An Nuur (suara Syaikh Nabil ar-Rifa’i)
Artinya : Cahaya (The Light)
Surat ke 24 = 64 Ayat (diwahyukan di Madinah) ▪ [24:64]
Suuratun anzalnaahaa wafaradhnaahaa wa-anzalnaa fiihaa aayaatin bayyinaatin la'allakum tadzakkaruun
[24:1] (Ini adalah) satu surat yang Kami turunkan
dan Kami wajibkan (menjalankan hukum-hukum yang ada di dalam)nya, dan
Kami turunkan di dalamnya ayat ayat yang jelas, agar kamu selalu
mengingatinya.
[24:1] (This is) a chapter which We have revealed
and made obligatory and in which We have revealed clear communications
that you may be mindful.
Azzaaniyatu wazzaanii fajliduu kulla waahidin
minhumaa mi-ata jaldatin walaa ta/khudzkum bihimaa ra/fatun fii
diinillaahi in kuntum tu/minuuna bilaahi walyawmi l-aakhiri walyasyhad
'adzaabahumaa thaa-ifatun mina lmu/miniin
[24:2] Perempuan yang berzina dan laki-laki yang
berzina, maka deralah tiap-tiap seorang dari keduanya seratus dali dera,
dan janganlah belas kasihan kepada keduanya mencegah kamu untuk
(menjalankan) agama Allah, jika kamu beriman kepada Allah, dan hari
akhirat, dan hendaklah (pelaksanaan) hukuman mereka disaksikan oleh
sekumpulan orang-orang yang beriman.
[24:2] (As for) the fornicatress and the
fornicator, flog each of them, (giving) a hundred stripes, and let not
pity for them detain you in the matter of obedience to Allah, if you
believe in Allah and the last day, and let a party of believers witness
their chastisement.
Azzaanii laa yankihu illaa zaaniyatan aw
musyrikatan wazzaaniyatu laa yankihuhaa illaa zaanin aw musyrikun
wahurrima dzaalika 'alaa lmu/miniin
[24:3] Laki-laki yang berzina tidak mengawini
melainkan perempuan yang berzina, atau perempuan yang musyrik; dan
perempuan yang berzina tidak dikawini melainkan oleh laki-laki yang
berzina atau laki-laki musyrik, dan yang demikian itu diharamkan atas
oran-orang yang mukmin.
[24:3] The fornicator shall not marry any but a
fornicatress or idolatress, and (as for) the fornicatress, none shall
marry her but a fornicator or an idolater; and it is forbidden to the
believers.
Walladziina yarmuuna lmuhsanaati tsumma lam
ya/tuu bi-arba'ati syuhadaa-a fajliduuhum tsamaaniina jaldatan walaa
taqbaluu lahum syahaadatan abadan waulaa-ika humu lfaasiquun
[24:4] Dan orang-orang yang menuduh wanita-wanita
yang baik-baik (berbuat zina) dan mereka tidak mendatangkan empat orang
saksi, maka deralah mereka (yang menuduh itu) delapan puluh kali dera,
dan janganlah kamu terima kesaksian mereka buat selama-lamanya. Dan
mereka itulah orang-orang yang fasik.
[24:4] And those who accuse free women then do
not bring four witnesses, flog them, (giving) eighty stripes, and do not
admit any evidence from them ever; and these it is that are the
transgressors,
Illaalladziina taabuu min ba'di dzaalika wa-ashlahuu fa-innallaaha ghafuurun rahiim
[24:5] kecuali orang-orang yang bertaubat sesudah
itu dan memperbaiki (dirinya), maka sesungguhnya Allah Maha Pengampun
lagi Maha Penyayang.
[24:5] Except those who repent after this and act aright, for surely Allah is Forgiving, Merciful.
Walladziina yarmuuna azwaajahum walam yakun
lahum syuhadaau illaa anfusuhum fasyahaadatu ahadihim arba'u
syahaadaatin bilaahi innahu lamina shshaadiqiin
[24:6] Dan orang-orang yang menuduh isterinya
(berzina), padahal mereka tidak ada mempunyai saksi-saksi selain diri
mereka sendiri, maka persaksian orang itu ialah empat kali bersumpah
dengan nama Allah, sesungguhnya dia adalah termasuk orang-orang yang
benar.
[24:6] And (as for) those who accuse their wives
and have no witnesses except themselves, the evidence of one of these
(should be taken) four times, bearing Allah to witness that he is most
surely of the truthful ones.
Walkhaamisatu anna la'natallaahi 'alayhi in kaana mina lkaadzibiin
[24:7] Dan (sumpah) yang kelima: bahwa la'nat Allah atasnya, jika dia termasuk orang-orang yang berdusta.
[24:7] And the fifth (time) that the curse of Allah be on him if he is one of the liars.
Wayadrau 'anhaa l'adzaaba an tasyhada arba'a syahaadaatin bilaahi innahu lamina lkaadzibiin
[24:8] Istrinya itu dihindarkan dari hukuman oleh
sumpahnya empat kali atas nama Allah sesungguhnya suaminya itu
benar-benar termasuk orang-orang yang dusta.
[24:8] And it shall avert the chastisement from
her if she testify four times, bearing Allah to witness that he is most
surely one of the liars;
Walkhaamisata anna ghadhaballaahi 'alayhaa in kaana mina shshaadiqiin
[24:9] dan (sumpah) yang kelima: bahwa la'nat Allah atasnya jika suaminya itu termasuk orang-orang yang benar.
[24:9] And the fifth (time) that the wrath of Allah be on her if he is one of the truthful.
Walawlaa fadhlullaahi 'alaykum warahmatuhu wa-annallaaha tawwaabun hakiim
[24:10] Dan andaikata tidak ada kurnia Allah dan
rahmat-Nya atas dirimu dan (andaikata) Allah bukan Penerima Taubat lagi
Maha Bijaksana, (niscaya kamu akan mengalami kesulitan-kesulitan).
[24:10] And were it not for Allah's grace upon you and His mercy -- and that Allah is Oft-returning (to mercy), Wise!
Innalladziina jaauu bil-ifki 'ushbatun minkum
laa tahsabuuhu syarran lakum bal huwa khayrun lakum likulli imri-in
minhum maa iktasaba mina l-itsmi walladzii tawallaa kibrahu minhum lahu
'adzaabun 'azhiim
[24:11] Sesungguhnya orang-orang yang membawa
berita bohong itu adalah dari golongan kamu juga. Janganlah kamu kira
bahwa berita bohong itu buruk bagi kamu bahkan ia adalah baik bagi kamu.
Tiap-tiap seseorang dari mereka mendapat balasan dari dosa yang
dikerjakannya. Dan siapa di antara mereka yang mengambil bagian yang
terbesar dalam penyiaran berita bohong itu baginya azab yang besar.
[24:11] Surely they who concocted the lie are a
party from among you. Do not regard it an evil to you; nay, it is good
for you. Every man of them shall have what he has earned of sin; and (as
for) him who took upon himself the main part thereof, he shall have a
grievous chastisement.
Lawlaa idz sami'tumuuhu zhanna lmu/minuuna walmu/minaatu bi-anfusihim khayran waqaaluu haadzaa ifkun mubiin
[24:12] Mengapa di waktu kamu mendengar berita
bohon itu orang-orang mukminin dan mukminat tidak bersangka baik
terhadap diri mereka sendiri, dan (mengapa tidak) berkata: "Ini adalah
suatu berita bohong yang nyata."
[24:12] Why did not the believing men and the
believing women, when you heard it, think well of their own people, and
say: This is an evident falsehood?
Lawlaa jaauu 'alayhi bi-arba'ati syuhadaa-a fa-idz lam ya/tuu bisysyuhadaa-i faulaa-ika 'indallaahi humu lkaadzibuun
[24:13] Mengapa mereka (yang menuduh itu) tidak
mendatangkan empat orang saksi atas berita bohong itu? Olah karena
mereka tidak mendatangkan saksi-saksi maka mereka itulah pada sisi Allah
orang-orang yang dusta.
[24:13] Why did they not bring four witnesses of it? But as they have not brought witnesses they are liars before Allah.
Walawlaa fadhlullaahi 'alaykum warahmatuhu fii ddunyaa wal-aakhirati lamassakum fii maa afadhtum fiihi 'adzaabun 'azhiim
[24:14] Sekiranya tidak ada kurnia Allah dan
rahmat-Nya kepada kamu semua di dunia dan di akhirat, niscaya kamu
ditimpa azab yang besar, karena pembicaraan kamu tentang berita bohong
itu.
[24:14] And were it not for Allah's grace upon
you and His mercy in this world and the hereafter, a grievous
chastisement would certainly have touched you on account of the
discourse which you entered into.
Idz talaqqawnahu bi-alsinatikum wataquuluuna
bi-afwaahikum maa laysa lakum bihi 'ilmun watahsabuunahu hayyinan wahuwa
'indallaahi 'azhiim
[24:15] (Ingatlah) di waktu kamu menerima berita
bohong itu dari mulut ke mulut dan kamu katakan dengan mulutmu apa yang
tidak kamu ketahui sedikit juga, dan kamu menganggapnya suatu yang
ringan saja. Padahal dia pada sisi Allah adalah besar.
[24:15] When you received it with your tongues
and spoke with your mouths what you had no knowledge of, and you deemed
it an easy matter while with Allah it was grievous.
Walawlaa idz sami'tumuuhu qultum maa yakuunu lanaa an natakallama bihaadzaa subhaanaka haadzaa buhtaanun 'azhiim
[24:16] Dan mengapa kamu tidak berkata, diwaktu
mendengar berita bohong itu: "Sekali-kali tidaklah pantas bagi kita
memperkatakan ini, Maha Suci Engkau (Ya Tuhan kami), ini adalah dusta
yang besar."
[24:16] And why did you not, when you heard it,
say: It does not beseem us that we should talk of it; glory be to Thee!
this is a great calumny?
Ya'izhukumullaahu an ta'uuduu limitslihi abadan in kuntum mu/miniin
[24:17] Allah memperingatkan kamu agar (jangan)
kembali memperbuat yang seperti itu selama-lamanya, jika kamu
orang-orang yang beriman.
[24:17] Allah admonishes you that you should not return to the like of it ever again if you are believers.
Wayubayyinullaahu lakumu l-aayaati walaahu 'aliimun hakiim
[24:18] dan Allah menerangkan ayat-ayatNya kepada kamu. Dan Allah Maha Mengetahui lagi Maha Bijaksana.
[24:18] And Allah makes clear to you the communications; and Allah is Knowing, Wise.
Innalladziina yuhibbuuna an tasyii'a
lfaahisyatu fiilladziina aamanuu lahum 'adzaabun liimun fii ddunyaa
wal-aakhirati walaahu ya'lamu wa-antum laa ta'lamuun
[24:19] Sesungguhnya orang-orang yang ingin agar
(berita) perbuatan yang amat keji itu tersiar di kalangan orang-orang
yang beriman, bagi mereka azab yang pedih di dunia dan di akhirat. Dan
Allah mengetahui, sedang, kamu tidak mengetahui.
[24:19] Surely (as for) those who love that
scandal should circulate respecting those who believe, they shall have a
grievous chastisement in this world and the hereafter; and Allah knows,
while you do not know.
Walawlaa fadhlullaahi 'alaykum warahmatuhu wa-annallaaha rauufun rahiim
[24:20] Dan sekiranya tidaklah karena kurnia
Allah dan rahmat-Nya kepada kamu semua, dan Allah Maha Penyantun dan
Maha Penyayang, (niscaya kamu akan ditimpa azab yang besar).
[24:20] And were it not for Allah's grace on you and His mercy, and that Allah is Compassionate, Merciful.
Yaa ayyuhaalladziina aamanuu laa tattabi'uu
khuthuwaati sysyaythaani waman yattabi'khuthuwaati sysyaythaani
fa-innahu ya/muru bilfahsyaa-i walmunkari walawlaa fadhlullaahi 'alaykum
warahmatuhu maa zakaa minkum min ahadin abadan walaakinnallaaha
yuzakkii man yasyaau walaahu samii'un 'aliim
[24:21] Hai orang-orang yang beriman, janganlah
kamu mengikuti langkah-langkah setan. Barangsiapa yang mengikuti
langkah-langkah setan, maka sesungguhnya setan itu menyuruh mengerjakan
perbuatan yang keji dan yang mungkar. Sekiranya tidaklah karena kurnia
Allah dan rahmat-Nya kepada kamu sekalian, niscaya tidak seorangpun dari
kamu bersih (dari perbuatan-perbuatan keji dan mungkar itu)
selama-lamanya, tetapi Allah membersihkan siapa yang dikehendaki-Nya.
Dan Allah Maha Mendengar lagi Maha Mengetahui.
[24:21] O you who believe! do not follow the
footsteps of the Shaitan, and whoever follows the footsteps of the
Shaitan, then surely he bids the doing of indecency and evil; and were
it not for Allah's grace upon you and His mercy, not one of you would
have ever been pure, but Allah purifies whom He pleases; and Allah is
Hearing, Knowing.
Walaa ya/tali uluu lfadhli minkum wassa'ati an
yu/tuu ulii lqurbaa walmasaakiina walmuhaajiriina fii sabiilillaahi
walya'fuu walyashfahuu laa tuhibbuuna an yaghfirallaahu lakum walaahu
ghafuurun rahiim
[24:22] Dan janganlah orang-orang yang mempunyai
kelebihan dan kelapangan di antara kamu bersumpah bahwa mereka (tidak)
akan memberi (bantuan) kepada kaum kerabat(nya), orang-orang yang miskin
dan orang-orang yang berhijrah pada jalan Allah, dan hendaklah mereka
memaafkan dan berlapang dada. Apakah kamu tidak ingin bahwa Allah
mengampunimu? Dan Allah adalah Maha Pengampun lagi Maha Penyayang,
[24:22] And let not those of you who possess
grace and abundance swear against giving to the near of kin and the poor
and those who have fled in Allah's way, and they should pardon and turn
away. Do you not love that Allah should forgive you? And Allah is
Forgiving, Merciful.
Innalladziina yarmuuna lmuhsanaati lghaafilaati lmu/minaati lu'inuu fii ddunyaa wal-aakhirati walahum 'adzaabun 'azhiim
[24:23] Sesungguhnya orang-orang yang menuduh
wanita yang baik-baik, yang lengah lagi beriman (berbuat zina), mereka
kena la'nat di dunia dan akhirat, dan bagi mereka azab yang besar,
[24:23] Surely those who accuse chaste believing
women, unaware (of the evil), are cursed in this world and the
hereafter, and they shall have a grievous chastisement.
Yawma tasyhadu 'alayhim lsinatuhum wa-aydiihim wa-arjuluhum bimaa kaanuu ya'maluun
[24:24] pada hari (ketika), lidah, tangan dan kaki mereka menjadi saksi atas mereka terhadap apa yang dahulu mereka kerjakan.
[24:24] On the day when their tongues and their hands and their feet shall bear witness against them as to what they did.
Yawma-idzin yuwaffiihimullaahu diinahumu lhaqqa waya'lamuuna annallaaha huwa lhaqqu lmubiin
[24:25] Di hari itu, Allah akan memberi mereka
balasan yag setimpal menurut semestinya, dan tahulah mereka bahwa
Allah-lah yang Benar, lagi Yang menjelaskan (segala sesuatu menurut
hakikat yang sebenarnya).
[24:25] On that day Allah will pay back to them in full their just reward, and they shall know that Allah is the evident Truth.
Alkhabiitsaatu lilkhabiitsiina walkhabiitsuuna
lilkhabiitsaati waththhayyibaatu liththhayyibiina waththhayyibuuna
liththhayyibaati ulaa-ika mubarrauuna mimmaa yaquuluuna lahum
maghfiratun warizqun kariim
[24:26] Wanita-wanita yang keji adalah untuk
laki-laki yang keji, dan laki-laki yang keji adalah buat wanita-wanita
yang keji (pula), dan wanita-wanita yang baik adalah untuk laki-laki
yang baik dan laki-laki yang baik adalah untuk wanita-wanita yang baik
(pula). Mereka (yang dituduh) itu bersih dari apa yang dituduhkan oleh
mereka (yang menuduh itu). Bagi mereka ampunan dan rezeki yang mulia
(surga).
[24:26] Bad women .are for bad men and bad men are for bad women. Good women are for good men and good men are for good women
Yaa ayyuhaalladziina aamanuu laa tadkhuluu
buyuutan ghayra buyuutikum hattaa tasta/nisuu watusallimuu 'alaa ahlihaa
dzaalikum khayrun lakum la'allakum tadzakkaruun
[24:27] Hai orang-orang yang beriman, janganlah
kamu memasuki rumah yang bukan rumahmu sebelum meminta izin dan memberi
salam kepada penghuninya. Yang demikian itu lebih baik bagimu, agar kamu
(selalu) ingat.
[24:27] O you who believe! Do not enter houses
other than your own houses until you have asked permission and saluted
their inmates; this is better for you, that you may be mindful.
Fa-in lam tajiduu fiihaa ahadan falaa
tadkhuluuhaa hattaa yu/dzana lakum wa-in qiila lakumu irji'uu farji'uu
huwa azkaa lakum walaahu bimaa ta'maluuna 'aliim
[24:28] Jika kamu tidak menemui seorangpun
didalamnya, maka janganlah kamu masuk sebelum kamu mendapat izin. Dan
jika dikatakan kepadamu: "Kembali (saja)lah, maka hendaklah kamu
kembali. Itu bersih bagimu dan Allah Maha Mengetahui apa yang kamu
kerjakan.
[24:28] But if you do not find any one therein,
then do not enter them until permission is given to you; and if it is
said to you: Go back, then go back; this is purer for you; and Allah is
Cognizant of what you do.
Laysa 'alaykum junaahun an tadkhuluu buyuutan
ghayra maskuunatin fiihaa mataa'un lakum walaahu ya'lamu maa tubduuna
wamaa taktumuun
[24:29] Tidak ada dosa atasmu memasuki rumah yang
tidak disediakan untuk didiami, yang di dalamnya ada keperluanmu, dan
Allah mengetahui apa yang kamu nyatakan dan apa yang kamu sembunyikan.
[24:29] It is no sin in you that you enter
uninhabited houses wherein you have your necessaries; and Allah knows
what you do openly and what you hide.
Qul lilmu/miniina yaghudhdhuu min abshaarihum wayahfazhuu furuujahum dzaalika azkaa lahum innallaaha khabiirun bimaa yashna'uun
[24:30] Katakanlah kepada orang laki-laki yang
beriman: "Hendaklah mereka menahan pandanganya, dan memelihara
kemaluannya; yang demikian itu adalah lebih suci bagi mereka,
sesungguhnya Allah Maha Mengetahui apa yang mereka perbuat".
[24:30] Say to the believing men that they cast
down their looks and guard their private parts; that is purer for them;
surely Allah is Aware of what they do.
Waqul lilmu/minaati yaghdhudhna min
abshaarihinna wayahfazhna furuujahunna walaa yubdiina ziinatahunna illaa
maa zhahara minhaa walyadhribna bikhumurihinna 'alaa juyuubihinna walaa
yubdiina ziinatahunna illaa libu'uulatihinna aw aabaa-ihinna aw aabaa-i
bu'uulatihinna aw abnaa-ihinna aw abnaa-i bu'uulatihinna aw
ikhwaanihinna aw banii ikhwaanihinna aw banii akhawaatihinna aw
nisaa-ihinna aw maa malakat aymaanuhunna awi ttaabi'iina ghayri ulii
l-irbati mina rrijaali awi ththhiflilladziina lam yazhharuu 'alaa
'awraati nnisaa-i walaa yadhribna bi-arjulihinna liyu'lama maa yukhfiina
min ziinatihinna watuubuu ilaallaahi jamii'an ayyuhaa lmu/minuuna
la'allakum tuflihuun
[24:31] Katakanlah kepada wanita yang beriman:
"Hendaklah mereka menahan pandangannya, dan kemaluannya, dan janganlah
mereka menampakkan perhiasannya, kecuali yang (biasa) nampak dari
padanya. Dan hendaklah mereka menutupkan kain kudung kedadanya, dan
janganlah menampakkan perhiasannya kecuali kepada suami mereka, atau
ayah mereka, atau ayah suami mereka, atau putera-putera mereka, atau
putera-putera suami mereka, atau saudara-saudara laki-laki mereka, atau
putera-putera saudara lelaki mereka, atau putera-putera saudara
perempuan mereka, atau wanita-wanita islam, atau budak-budak yang mereka
miliki, atau pelayan-pelayan laki-laki yang tidak mempunyai keinginan
(terhadap wanita) atau anak-anak yang belum mengerti tentang aurat
wanita. Dan janganlah mereka memukulkan kakinya agar diketahui perhiasan
yang mereka sembunyikan. Dan bertaubatlah kamu sekalian kepada Allah,
hai orang-orang yang beriman supaya kamu beruntung.
[24:31] And say to the believing women that they
cast down their looks and guard their private parts and do not display
their ornaments except what appears thereof, and let them wear their
head-coverings over their bosoms, and not display their ornaments except
to their husbands or their fathers, or the fathers of their husbands,
or their sons, or the sons of their husbands, or their brothers, or
their brothers' sons, or their sisters' sons, or their women, or those
whom their right hands possess, or the male servants not having need (of
women), or the children who have not attained knowledge of what is
hidden of women; and let them not strike their feet so that what they
hide of their ornaments may be known; and turn to Allah all of you, O
believers! so that you may be successful.
Wa-ankihuu l-ayaamaa minkum washshaalihiina
min 'ibaadikum wa-imaa-ikum in yakuunuu fuqaraa-a yughnihimullaahu min
fadhlihi walaahu waasi'un 'aliim
[24:32] Dan kawinkanlah orang-orang yang sedirian
diantara kamu, dan orang-orang yang layak (berkawin) dari hamba-hamba
sahayamu yang lelaki dan hamba-hamba sahayamu yang perempuan. Jika
mereka miskin Allah akan memampukan mereka dengan kurnia-Nya. Dan Allah
Maha luas (pemberian-Nya) lagi Maha Mengetahui.
[24:32] And marry those among you who are single
and those who are fit among your male slaves and your female slaves; if
they are needy, Allah will make them free from want out of His grace;
and Allah is Ample-giving, Knowing.
Walyasta'fifilladziina laa yajiduuna nikaahan
hattaa yughniyahumullaahu min fadhlihi walladziina yabtaghuuna lkitaaba
mimmaa malakat aymaanukum fakaatibuuhum in 'alimtum fiihim khayran
waaatuuhum min maalillaahilladzii aataakum walaa tukrihuu fatayaatikum
'alaa lbighaa-i in aradna tahashshunan litabtaghuu 'aradha lhayaati
ddunyaa waman yukrihhunna fa-innallaaha min ba'di ikraahihinna ghafuurun
rahiim
[24:33] Dan orang-orang yang tidak mampu kawin
hendaklah menjaga kesucian (diri)nya, sampai Allah memampukan mereka
dengan karunia-Nya. Dan jika hamba sahaya (budak-budak) yang kamu miliki
menginginkan perjanjian (kebebasan), hendaklah kamu buat perjanjian
kepada mereka, jika kamu mengetahui ada kebaikan pada mereka, dan
berikanlah kepada mereka sebagian dari harta Allah yang dikaruniai-Nya
kepadamu. Dan janganlan kamu paksa hamba sahaya perempuanmu untuk
melakukan pelacuran, sedang mereka sendiri menginginkan kesucian, karena
kamu hendak mencari keuntungan kehidupan duniawi. Barang siapa memaksa
mereka, maka sungguh, Allah Maha Pengampun, Maha Penyayang (kepada
mereka) setelah mereka dipaksa.
[24:33] And let those who do not find the means
to marry keep chaste until Allah makes them free from want out of His
grace. And (as for) those who ask for a writing from among those whom
your right hands possess, give them the writing if you know any good in
them, and give them of the wealth of Allah which He has given you; and
do not compel your slave girls to prostitution, when they desire to keep
chaste, in order to seek the frail good of this world's life; and
whoever compels them, then surely after their compulsion Allah is
Forgiving, Merciful.
Walaqad anzalnaa ilaykum aayaatin mubayyinaatin wamatsalan minalladziina khalaw min qablikum wamaw'izhatan lilmuttaqiin
[24:34] Dan sesungguhnya Kami telah menurunkan
kepada kamu ayat-ayat yang memberi penerangan, dan contoh-contoh dari
orang-orang yang terdahulu sebelum kamu dan pelajaran bagi orang-orang
yang bertakwa.
[24:34] And certainly We have sent to you clear
communications and a description of those who have passed away before
you, and an admonition to those who guard (against evil).
Allaahu nuuru ssamaawaati wal-ardhi matsalu
nuurihi kamisykaatin fiihaa mishbaahun lmishbaahu fii zujaajatin
zzujaajatu ka-annahaa kawkabun durriyyun yuuqadu min syajaratin
mubaarakatin zaytuunatin laa syarqiyyatin walaa gharbiyyatin yakaadu
zaytuhaa yudhii-u walaw lam tamsas-hu naarun nuurun 'alaa nuurin
yahdiillaahu linuurihi man yasyaau wayadhribullaahu l-amtsaala linnaasi
walaahu bikulli syay-in 'aliim
[24:35] Allah (Pemberi) cahaya (kepada) langit
dan bumi. Perumpamaan cahaya Allah, adalah seperti sebuah lubang yang
tak tembus, yang di dalamnya ada pelita besar. Pelita itu di dalam kaca
(dan) kaca itu seakan-akan bintang (yang bercahaya) seperti mutiara,
yang dinyalakan dengan minyak dari pohon yang berkahnya, (yaitu) pohon
zaitun yang tumbuh tidak di sebelah timur (sesuatu) dan tidak pula di
sebelah barat(nya), yang minyaknya (saja) hampir-hampir menerangi,
walaupun tidak disentuh api. Cahaya di atas cahaya (berlapis-lapis),
Allah membimbing kepada cahaya-Nya siapa yang dia kehendaki, dan Allah
memperbuat perumpamaan-perumpamaan bagi manusia, dan Allah Maha
Mengetahui segala sesuatu.
[24:35] Allah is the light of the heavens and the
earth; a likeness of His light is as a niche in which is a lamp, the
lamp is in a glass, (and) the glass is as it were a brightly shining
star, lit from a blessed olive-tree, neither eastern nor western, the
oil whereof almost gives light though fire touch it not -- light upon
light -- Allah guides to His light whom He pleases, and Allah sets forth
parables for men, and Allah is Cognizant of all things.
Fii buyuutin adzinallaahu an turfa'a wayudzkara fiihaa ismuhu yusabbihu lahu fiihaa bilghuduwwi wal-aasaal
[24:36] Bertasbih kepada Allah di masjid-masjid
yang telah diperintahkan untuk dimuliakan dan disebut nama-Nya di
dalamnya, pada waktu pagi dan waktu petang,
[24:36] In houses which Allah has permitted to be
exalted and that His name may be remembered in them; there glorify Him
therein in the mornings and the evenings,
Rijaalun laa tulhiihim tijaaratun walaa bay'un
'an dzikrillaahi wa-iqaami shshalaati wa-iitaa-i zzakaati yakhaafuuna
yawman tataqallabu fiihi lquluubu wal-abshaar
[24:37] laki-laki yang tidak dilalaikan oleh
perniagaan dan tidak (pula) oleh jual beli dari mengingati Allah, dan
(dari) mendirikan shalat, dan (dari) membayarkan zakat. Mereka takut
kepada suatu hari yang (di hari itu) hati dan penglihatan menjadi
goncang.
[24:37] Men whom neither merchandise nor selling
diverts from the remembrance of Allah and the keeping up of prayer and
the giving of poor-rate; they fear a day in which the hearts and eyes
shall turn about;
Liyajziyahumullaahu ahsana maa 'amiluu wayaziidahum min fadhlihi walaahu yarzuqu man yasyaau bighayri hisaab
[24:38] (Mereka mengerjakan yang demikian itu)
supaya Allah memberikan balasan kepada mereka (dengan balasan) yang
lebih baik dari apa yang telah mereka kerjakan, dan supaya ALlah
menambah karunia-Nya kepada mereka. Dan Allah memberi rezeki kepada
siapa yang dikehendaki-Nya tanpa batas.
[24:38] That Allah may give them the best reward
of what they have done, and give them more out of His grace; and Allah
gives sustenance to whom He pleases without measure.
Walladziina kafaruu a'maaluhum kasaraabin
biqii'atin yahsabuhu zhzham-aanu maa-an hattaa idzaa jaa-ahu lam yajidhu
syay-an wawajadallaaha 'indahu fawaffaahu hisaabahu walaahu sarii'u
lhisaab
[24:39] Dan orang-orang kafir amal-amal mereka
adalah laksana fatamorgana di tanah yang datar, yang disangka air oleh
orang-orang yang dahaga, tetapi bila didatanginya air itu dia tidak
mendapatinya sesuatu apapun. Dan didapatinya (ketetapan) Allah
disisinya, lalu Allah memberikan kepadanya perhitungan amal-amal dengan
cukup dan Allah adalah sangat cepat perhitungan-Nya.
[24:39] And (as for) those who disbelieve, their
deeds are like the mirage in a desert, which the thirsty man deems to be
water; until when he comes to it he finds it to be naught, and there he
finds Allah, so He pays back to him his reckoning in full; and Allah is
quick in reckoning;
Aw kazhulumaatin fii bahrin lujjiyyin
yaghsyaahu mawjun min fawqihi mawjun min fawqihi sahaabun zhulumaatun
ba'dhuhaa fawqa ba'dhin idzaa akhraja yadahu lam yakad yaraahaa waman
lam yaj'alillaahu lahu nuuran famaa lahu min nuur
[24:40] Atau seperti gelap gulita di lautan yang
dalam, yang diliputi oleh ombak, yang di atasnya ombak (pula), di
atasnya (lagi) awan; gelap gulita yang tindih-bertindih, apabila dia
mengeluarkan tangannya, tiadalah dia dapat melihatnya, (dan) barangsiapa
yang tiada diberi cahaya (petunjuk) oleh Allah tiadalah dia mempunyai
cahaya sedikitpun.
[24:40] Or like utter darkness in the deep sea:
there covers it a wave above which is another wave, above which is a
cloud, (layers of) utter darkness one above another; when he holds out
his hand, he is almost unable to see it; and to whomsoever Allah does
not give light, he has no light.
Alam tara annallaaha yusabbihu lahu man fii
ssamaawaati wal-ardhi waththhayru shaaffaatin kullun qad 'alima
shalaatahu watasbiihahu walaahu 'aliimun bimaa yaf'aluun
[24:41] Tidaklah kamu tahu bahwasanya Allah:
kepada-Nya bertasbih apa yang di langit dan di bumi dan (juga) burung
dengan mengembangkan sayapnya. Masing-masing telah mengetahui (cara)
shalat dan tasbihnya, dan Allah Maha Mengetahui apa yang mereka
kerjakan.
[24:41] Do you not see that Allah is He Whom do
glorify all those who are in the heavens and the earth, and the (very)
birds with expanded wings? He knows the prayer of each one and its
glorification, and Allah is Cognizant of what they do.
Walillaahi mulku ssamaawaati wal-ardhi wa-ilaallaahi lmashiir
[24:42] Dan kepunyaan Allah-lah kerajaan langit dan bumi dan kepada Allah-lah kembali (semua makhluk).
[24:42] And Allah's is the kingdom of the heavens and the earth, and to Allah is the eventual coming.
Alam tara annallaaha yuzjii sahaaban tsumma
yu-allifu baynahu tsumma yaj'aluhu rukaaman fataraa lwadqa yakhruju min
khilaalihi wayunazzilu mina ssamaa-i min jibaalin fiihaa min baradin
fayushiibu bihi man yasyaau wayashrifuhu 'an man yasyaau yakaadu sanaa
barqihi yadzhabu bil-abshaar
[24:43] Tidaklah kamu melihat bahwa Allah
mengarak awan, kemudian mengumpulkan antara (bagian-bagian)nya, kemudian
menjadikannya bertindih-tindih, maka kelihatanlah olehmu hujan keluar
dari celah-celahnya dan Allah (juga) menurunkan (butiran-butiran) es
dari langit, (yaitu) dari (gumpalan-gumpalan awan seperti)
gunung-gunung, maka ditimpakan-Nya (butiran-butiran) es itu kepada siapa
yang dikehendaki-Nya dan dipalingkan-Nya dari siapa yang
dikehendaki-Nya. Kilauan kilat awan itu hampir-hampir menghilangkan
penglihatan.
[24:43] Do you not see that Allah drives along
the clouds, then gathers them together, then piles them up, so that you
see the rain coming forth from their midst? And He sends down of the
clouds that are (like) mountains wherein is hail, afflicting therewith
whom He pleases and turning it away from whom He pleases; the flash of
His lightning almost takes away the sight.
Yuqallibullaahullayla wannahaara inna fii dzaalika la'ibratan li-ulii l-abshaar
[24:44] Allah mempergantikan malam dan siang.
Sesungguhnya pada yang demikian itu terdapat pelajaran yang besar bagi
orang-orang yang mempunyai penglihatan.
[24:44] Allah turns over the night and the day; most surely there is a lesson in this for those who have sight.
Walaahu khalaqa kulla daabbatin min maa-in
faminhum man yamsyii 'alaa bathnihi waminhum man yamsyii 'alaa rijlayni
waminhum man yamsyii 'alaa arba'in yakhluqullaahu maa yasyaau innallaaha
'alaa kulli syay-in qadiir
[24:45] Dan Allah telah menciptakan semua jenis
hewan dari air, maka sebagian dari hewan itu ada yang berjalan di atas
perutnya dan sebagian berjalan dengan dua kaki sedang sebagian (yang
lain) berjalan dengan empat kaki. Allah menciptakan apa yang
dikehendaki-Nya, sesungguhnya Allah Maha Kuasa atas segala sesuatu.
[24:45] And Allah has created from water every
living creature: so of them is that which walks upon its belly, and of
them is that which walks upon two feet, and of them is that which walks
upon four; Allah creates what He pleases; surely Allah has power over
all things.
Laqad anzalnaa aayaatin mubayyinaatin walaahu yahdii man yasyaau ilaa shiraathin mustaqiim
[24:46] Sesungguhnya Kami telah menurunkan
ayat-ayat yang menjelaskan. Dan Allah memimpin siapa yang
dikehendaki-Nya kepada jalan yang lurus.
[24:46] Certainly We have revealed clear communications, and Allah guides whom He pleases to the right way.
Wayaquuluuna aamannaa bilaahi wabirrasuuli
wa-atha'naa tsumma yatawallaa fariiqun minhum min ba'di dzaalika wamaa
ulaa-ika bilmu/miniin
[24:47] Dan mereka berkata: "Kami telah beriman
kepada Allah dan rasul, dan kami mentaati (keduanya)." Kemudian sebagian
dari mereka berpaling sesudah itu, sekali-kali mereka itu bukanlah
orang-orang yang beriman.
[24:47] And they say: We believe in Allah and in
the apostle and we obey; then a party of them turn back after this, and
these are not believers.
Wa-idzaa du'uu ilaallaahi warasuulihi liyahkuma baynahum idzaa fariiqun minhum mu'ridhuun
[24:48] Dan apabila mereka dipanggil kepada Allah
dan rasul-Nya, agar rasul menghukum (mengadili) di antara mereka,
tiba-tiba sebagian dari mereka menolak untuk datang.
[24:48] And when they are called to Allah and His Apostle that he may judge between them, lo! a party of them turn aside.
Wa-in yakun lahumu lhaqqu ya/tuu ilayhi mudz'iniin
[24:49] Tetapi jika keputusan itu untuk (kemaslahatan) mereka, mereka datang kepada rasul dengan patuh.
[24:49] And if the truth be on their side, they come to him quickly, obedient.
Afii quluubihim maradhun ami irtaabuu am yakhaafuuna an yahiifallaahu 'alayhim warasuuluhu bal ulaa-ika humu zhzhaalimuun
[24:50] Apakah (ketidak datangan mereka itu
karena) dalam hati mereka ada penyakit, atau (karena) mereka ragu-ragu
ataukah (karena) takut kalau-kalau Allah dan rasul-Nya berlaku zalim
kepada mereka? Sebenarnya, mereka itulah orang-orang yang zalim.
[24:50] Is there in their hearts a disease, or
are they in doubt, or do they fear that Allah and His Apostle will act
wrongfully towards them? Nay! they themselves are the unjust.
Innamaa kaana qawla lmu/miniina idzaa du'uu
ilaallaahi warasuulihi liyahkuma baynahum an yaquuluu sami'naa
wa-atha'naa waulaa-ika humu lmuflihuun
[24:51] Sesungguhnya jawaban oran-orang mukmin,
bila mereka dipanggil kepada Allah dan rasul-Nya agar rasul menghukum
(mengadili) di antara mereka ialah ucapan. "Kami mendengar, dan kami
patuh". Dan mereka itulah orang-orang yang beruntung.
[24:51] The response of the believers, when they
are invited to Allah and His Apostle that he may judge between them, is
only to say: We hear and we obey; and these it is that are the
successful.
Waman yuthi'illaaha warasuulahu wayakhsyallaaha wayattaqhi faulaa-ika humu lfaa-izuun
[24:52] Dan barang siapa yang taat kepada Allah
dan rasul-Nya dan takut kepada Allah dan bertakwa kepada-Nya, maka
mereka adalah orang-orang yang mendapat kemenangan.
[24:52] And he who obeys Allah and His Apostle,
and fears Allah, and is careful of (his duty to) Him, these it is that
are the achievers.
Wa-aqsamuu bilaahi jahda aymaanihim la-in
amartahum layakhrujunna qul laa tuqsimuu thaa'atun ma'ruufatun
innallaaha khabiirun bimaa ta'maluun
[24:53] Dan mereka bersumpah dengan nama Allah
sekuat-kuat sumpah, jika kamu suruh mereka berperang, pastilah mereka
akan pergi. Katakanlah: "Janganlah kamu bersumpah, (karena ketaatan yang
diminta ialah) ketaatan yang sudah dikenal. Sesungguhnya Allah Maha
Mengetahui apa yang kamu kerjakan.
[24:53] And they swear by Allah with the most
energetic of their oaths that if you command them they would certainly
go forth. Say: Swear not; reasonable obedience (is desired); surely
Allah is aware of what you do.
Qul athii'uullaaha wa-athii'uu rrasuula fa-in
tawallaw fa-innamaa 'alayhi maa hummila wa'alaykum maa hummiltum wa-in
tuthii'uuhu tahtaduu wamaa 'alaa rrasuuli illaa lbalaaghu lmubiin
[24:54] Katakanlah: "taat kepada Allah dan
taatlah kepada rasul; dan jika kamu berpaling maka sesungguhnya
kewajiban rasul itu adalah apa yang dibebankan kepadanya, dan kewajiban
kamu sekalian adalah semata-mata apa yang dibebankan kepadamu. Dan jika
kamu taat kepadanya, niscaya kamu mendapat petunjuk. Dan tidak lain
kewajiban rasul itu melainkan menyampaikan (amanat Allah) dengan
terang".
[24:54] Say: Obey Allah and obey the Apostle; but
if you turn back, then on him rests that which is imposed on him and on
you rests that which is imposed on you; and if you obey him, you are on
the right way; and nothing rests on the Apostle but clear delivering
(of the message).
Wa'adallaahulladziina aamanuu minkum wa'amiluu
shshaalihaati layastakhlifannahum fii l-ardhi kamaa istakhlafalladziina
min qablihim walayumakkinanna lahum diinahumulladzii irtadaa lahum
walayubaddilannahum min ba'di khawfihim amnan ya'buduunanii laa
yusyrikuuna bii syay-an waman kafara ba'da dzaalika faulaa-ika humu
lfaasiquun
[24:55] Dan Allah telah berjanji kepada
orang-orang yang beriman di antara kamu dan mengerjakan amal-amal yang
saleh bahwa Dia sungguh-sungguh akan menjadikan mereka berkuasa dimuka
bumi, sebagaimana Dia telah menjadikan orang-orang sebelum mereka
berkuasa, dan sungguh Dia akan meneguhkan bagi mereka agama yang telah
diridhai-Nya untuk mereka, dan Dia benar-benar akan menukar (keadaan)
mereka, sesudah mereka dalam ketakutan menjadi aman sentosa. Mereka
tetap menyembahku-Ku dengan tiada mempersekutukan sesuatu apapun dengan
Aku. Dan barangsiapa yang (tetap) kafir sesudah (janji) itu, maka mereka
itulah orang-orang yang fasik.
[24:55] Allah has promised to those of you who
believe and do good that He will most certainly make them rulers in the
earth as He made rulers those before them, and that He will most
certainly establish for them their religion which He has chosen for
them, and that He will most certainly, after their fear, give them
security in exchange; they shall serve Me, not associating aught with
Me; and whoever is ungrateful after this, these it is who are the.
transgressors.
Wa-aqiimuu shshalaata waaatuu zzakaata wa-athii'uu rrasuula la'allakum turhamuun
[24:56] Dan dirikanlah shalat, tunaikanlah zakat, dan taatlah kepada rasul, supaya kamu diberi rahmat.
[24:56] And keep up prayer and pay the poor-rate and obey the Apostle, so that mercy may be shown to you.
Laa tahsabannalladziina kafaruu mu'jiziina fii l-ardhi wama/waahumu nnaaru walabi/sa lmashiir
[24:57] Janganlah kamu kira bahwa orang-orang
yang kafir itu dapat melemahkan (Allah dari mengazab mereka) di bumi
ini, sedang tempat tinggal mereka (di akhirat) adalah neraka. Dan
sungguh amat jeleklah tempat kembali itu.
[24:57] Think not that those who disbelieve shall
escape in the earth, and their abode is the fire; and certainly evil is
the resort!
Yaa ayyuhaalladziina aamanuu
liyasta/dzinkumulladziina malakat aymaanukum walladziina lam yablughuu
lhuluma minkum tsalaatsa marraatin min qabli shalaati lfajri wahiina
tadha'uuna tsiyaabakum mina zhzhahiirati wamin ba'di shalaati l'isyaa-i
tsalaatsu 'awraatin lakum laysa 'alaykum walaa 'alayhim junaahun
ba'dahunna thawwaafuuna 'alaykum ba'dhukum 'alaa ba'dhin kadzaalika
yubayyinullaahu lakumu l-aayaati walaahu 'aliimun hakiim
[24:58] Hai orang-orang yang beriman, hendaklah
budak-budak (lelaki dan wanita) yang kamu miliki, dan orang-orang yang
belum balig di antara kamu, meminta izin kepada kamu tiga kali (dalam
satu hari) yaitu: sebelum shalat subuh, ketika kamu menanggalkan pakaian
(luar)mu di tengah hari dan sesudah shalat Isya'. (Itulah) tiga 'aurat
bagi kamu. Tidak ada dosa atasmu dan tidak (pula) atas mereka selain
dari (tiga waktu) itu. Mereka melayani kamu, sebagian kamu (ada
keperluan) kepada sebagian (yang lain). Demikianlah Allah menjelaskan
ayat-ayat bagi kamu. Dan Allah Maha Mengetahui lagi Maha Bijaksana.
[24:58] O you who believe! let those whom your
right hands possess and those of you who have not attained to puberty
ask permission of you three times; before the morning prayer, and when
you put off your clothes at midday in summer, and after the prayer of
the nightfall; these are three times of privacy for you; neither is it a
sin for you nor for them besides these, some of you must go round about
(waiting) upon others; thus does Allah make clear to you the
communications, and Allah is Knowing, Wise.
Wa-idzaa balagha l-athfaalu minkumu lhuluma
falyasta/dzinuu kamaa ista/dzanalladziina min qablihim kadzaalika
yubayyinullaahu lakum aayaatihi walaahu 'aliimun hakiim
[24:59] Dan apabila anak-anakmu telah sampai umur
balig, maka hendaklah mereka meminta izin, seperti orang-orang yang
sebelum mereka meminta izin. Demikianlah Allah menjelaskan
ayat-ayat-Nya. Dan Allah Maha Mengetahui lagi Maha Bijaksana.
[24:59] And when the children among you have
attained to puberty, let them seek permission as those before them
sought permission; thus does Allah make clear to you His communications,
and Allah is knowing, Wise.
Walqawaa'idu mina nnisaa-illaatii laa yarjuuna
nikaahan falaysa 'alayhinna junaahun an yadha'na tsiyaabahunna ghayra
mutabarrijaatin biziinatin wa-an yasta'fifna khayrun lahunna walaahu
samii'un 'aliim
[24:60] Dan perempuan-perempuan tua yang telah
terhenti (dari haid dan mengandung) yang tiada ingin kawin (lagi),
tiadalah atas mereka dosa menanggalkan pakaian mereka dengan tidak
(bermaksud) menampakkan perhiasan, dan berlaku sopan adalah lebih baik
bagi mereka. Dan Allah Maha Mendengar lagi Maha Bijaksana.
[24:60] And (as for) women advanced in years who
do not hope for a marriage, it is no sin for them if they put off their
clothes without displaying their ornaments; and if they restrain
themselves it is better for them; and Allah is Hearing, Knowing.
Laysa 'alaa l-a'maa harajun walaa 'alaa
l-a'raji harajun walaa 'alaa lmariidhi harajun walaa 'alaa anfusikum an
ta/kuluu min buyuutikum aw buyuuti aabaa-ikum aw buyuuti ummahaatikum aw
buyuuti ikhwaanikum aw buyuuti akhawaatikum aw buyuuti a'maamikum aw
buyuuti 'ammaatikum aw buyuuti akhwaalikum aw buyuuti khaalaatikum aw
maa malaktum mafaatihahu aw shadiiqikum laysa 'alaykum junaahun an
ta/kuluu jamii'an aw asytaatan fa-idzaa dakhaltum buyuutan fasallimuu
'alaa anfusikum tahiyyatan min 'indillaahi mubaarakatan thayyibatan
kadzaalika yubayyinullaahu lakumu l-aayaati la'allakum ta'qiluun
[24:61] Tidak ada halangan bagi orang buta, tidak
(pula) bagi orang pincang, tidak (pula) bagi orang sakit, dan tidak
(pula) bagi dirimu sendiri, makan (bersama-sama mereka) dirumah kamu
sendiri atau dirumah bapak-bapakmu, dirumah ibu-ibumu, dirumah
saudara-saudaramu yang laki-laki, di rumah saudaramu yang perempuan,
dirumah saudara bapakmu yang laki-laki, dirumah saudara bapakmu yang
perempuan, dirumah saudara ibumu yang laki-laki, dirumah saudara ibumu
yang perempuan, dirumah yang kamu miliki kuncinya atau dirumah
kawan-kawanmu. Tidak ada halangan bagi kamu makan bersama-sama mereka
atau sendirian. Maka apabila kamu memasuki (suatu rumah dari)
rumah-rumah (ini) hendaklah kamu memberi salam kepada (penghuninya yang
berarti memberi salam) kepada dirimu sendiri, salam yang ditetapkan dari
sisi Allah, yang diberi berkat lagi baik. Demikianlah Allah menjelaskan
ayat-ayatnya(Nya) bagimu, agar kamu memahaminya.
[24:61] There is no blame on the blind man, nor
is there blame on the lame, nor is there blame on the sick, nor on
yourselves that you eat from your houses, or your fathers' houses or
your mothers' houses, or your brothers' houses, or your sisters' houses,
or your paternal uncles' houses, or your paternal aunts' houses, or
your maternal uncles' houses, or your maternal aunts' houses, or what
you possess the keys of, or your friends' (houses). It is no sin in you
that you eat together or separately. So when you enter houses, greet
your people with a salutation from Allah, blessed (and) goodly; thus
does Allah make clear to you the communications that you may understand.
Innamaa lmu/minuunalladziina aamanuu bilaahi
warasuulihi wa-idzaa kaanuu ma'ahu 'alaa amrin jaami'in lam yadzhabuu
hattaa yasta/dzinuuhu innalladziina yasta/dzinuunaka ulaa-ikalladziina
yu/minuuna bilaahi warasuulihi fa-idzaa ista/dzanuuka liba'dhi sya/nihim
fa/dzan liman syi/ta minhum wastaghfir lahumullaaha innallaaha
ghafuurun rahiim
[24:62] Sesungguhnya yang sebenar-benar orang
mukmin ialah orang-orang yang beriman kepada Allah dan Rasul-Nya, dan
apabila mereka berada bersama-sama Rasulullah dalam sesuatu urusan yang
memerlukan pertemuan, mereka tidak meninggalkan (Rasulullah) sebelum
meminta izin kepadanya. Sesungguhnya orang-orang yang meminta izin
kepadamu (Muhammad) mereka itulah orang-orang yang beriman kepada Allah
dan rasul-Nya, maka apabila mereka meminta izin kepadamu karena sesuatu
keperluan, berilah izin kepada siapa yang kamu kehendaki di antara
mereka, dan mohonkanlah ampunan untuk mereka kepada Allah. Sesungguhnya
Allah Maha Pengampun lagi Maha Penyayang.
[24:62] Only those are believers who believe in
Allah and His Apostle, and when they are with him on a momentous affair
they go not away until they have asked his permission; surely they who
ask your permission are they who believe in Allah and His Apostle; so
when they ask your permission for some affair of theirs, give permission
to whom you please of them and ask forgiveness for them from Allah;
surely Allah is Forgiving, Merciful.
Laa taj'aluu du'aa-a rrasuuli baynakum
kadu'aa-i ba'dhikum ba'dhan qad ya'lamullaahulladziina yatasallaluuna
minkum liwaadzan falyahtsarilladziina yukhaalifuuna 'an amrihi an
tushiibahum fitnatun aw yushiibahum 'adzaabun liim
[24:63] Janganlah kamu jadikan panggilan Rasul
diantara kamu seperti panggilan sebagian kamu kepada sebagian (yang
lain). Sesungguhnya Allah telah mengetahui orang-orang yang
berangsur-angsur pergi di antara kamu dengan berlindung (kepada
kawannya), maka hendaklah orang-orang yang menyalahi perintah-Nya takut
akan ditimpa cobaan atau ditimpa azab yang pedih.
[24:63] Do not hold the Apostle's calling (you)
among you to be like your calling one to the other; Allah indeed knows
those who steal away from among you, concealing themselves; therefore
let those beware who go against his order lest a trial afflict them or
there befall them a painful chastisement.
Alaa inna lillaahi maa fii ssamaawaati
wal-ardhi qad ya'lamu maa antum 'alayhi wayawma yurja'uuna ilayhi
fayunabbi-uhum bimaa 'amiluu walaahu bikulli syay-in 'aliim
[24:64] Ketahuilah sesungguhnya kepunyaan
Allahlah apa yang di langit dan di bumi. Sesungguhnya Dia mengetahui
keadaan yang kamu berada di dalamnya (sekarang). Dan (mengetahui pula)
hati (manusia) dikembalikan kepada-Nya, lalu diterangkan-Nya kepada
mereka apa yang telah mereka kerjakan. Dan Allah Maha mengetahui segala
sesuatu.
[24:64] Now surely Allah's is whatever is in the
heavens and the earth; He knows indeed that to which you are conforming
yourselves; and on the day on which they are returned to Him He will
inform them of what they did; and Allah is Cognizant of all things.