Al AnFaal (suara Nassir al- Qatami)
Artinya : Rampasan Perang (The Spoils of War)
Surat ke 8 = 75 Ayat (diwahyukan di Madinah) ▪ [8:75]
Yas-aluunaka 'ani l-anfaali quli l-anfaalu
lillaahi warrasuuli fattaquullaaha wa-ashlihuu dzaata baynikum
wa-athii'uullaaha warasuulahu in kuntum mu/miniin
[8:1] Mereka menanyaikan kepadamu tentang
(pembagian) harta rampasan perang. Katakanlah: "Harta rampasan perang
kepunyaan Allah dan Rasul, oleh sebab itu bertakwalah kepada Allah dan
perbaikilah perhubungan di antara sesamamu; dan taatlah kepada Allah dan
Rasul-Nya jika kamu adalah orang-orang yang beriman."
[8:1] They ask you about the windfalls. Say: The
windfalls are for Allah and the Apostle. So be careful of (your duty to)
Allah and set aright matters of your difference, and obey Allah and His
Apostle if you are believers.
Innamaa lmu/minuunalladziina idzaa
dzukirallaahu wajilat quluubuhum wa-idzaa tuliyat 'alayhim aayaatuhu
zaadat-hum iimaanan wa'alaa rabbihim yatawakkaluun
[8:2] Sesungguhnya orang-orang yang beriman ialah
mereka yang bila disebut nama Allah gemetarlah hati mereka, dan apabila
dibacakan ayat-ayatNya bertambahlah iman mereka (karenanya), dan hanya
kepada Tuhanlah mereka bertawakkal.
[8:2] Those only are believers whose hearts
become full of fear when Allah is mentioned, and when His communications
are recited to them they increase them in faith, and in their Lord do
they trust.
Alladziina yuqiimuuna shshalaata wamimmaa razaqnaahum yunfiquun
[8:3] (yaitu) orang-orang yang mendirikan shalat dan yang menafkahkan sebagian dari rezeki yang Kami berikan kepada mereka.
[8:3] Those who keep up prayer and spend (benevolently) out of what We have given them.
Ulaa-ika humu lmu/minuuna haqqan lahum darajaatun 'inda rabbihim wamaghfiratun warizqun kariim
[8:4] Itulah orang-orang yang beriman dengan
sebenar-benarnya. Mereka akan memperoleh beberapa derajat ketinggian di
sisi Tuhannya dan ampunan serta rezeki (nikmat) yang mulia.
[8:4] These are the believers in truth; they
shall have from their Lord exalted grades and forgiveness and an
honorable sustenance.
Kamaa akhrajaka rabbuka min baytika bilhaqqi wa-inna fariiqan mina lmu/miniina lakaarihuun
[8:5] Sebagaimana Tuhanmu menyuruhmu pergi dan
rumahmu dengan kebenaran, padahal sesungguhnya sebagian dari orang-orang
yang beriman itu tidak menyukainya,
[8:5] Even as your Lord caused you to go forth
from your house with the truth, though a party of the believers were
surely averse;
Yujaadiluunaka fii lhaqqi ba'da maa tabayyana ka-annamaa yusaaquuna ilaa lmawti wahum yanzhuruun
[8:6] mereka membantahmu tentang kebenaran
sesudah nyata (bahwa mereka pasti menang), seolah-olah mereka dihalau
kepada kematian, sedang mereka melihat (sebab-sebab kematian itu).
[8:6] They disputed with you about the truth
after it had become clear, (and they went forth) as if they were being
driven to death while they saw (it).
Wa-idz ya'idukumullaahu ihdaa ththaa-ifatayni
annahaa lakum watawadduuna anna ghayra dzaati sysyawkati takuunu lakum
wayuriidullaahu an yuhiqqa lhaqqa bikalimaatihi wayaqtha'a daabira
lkaafiriin
[8:7] Dan (ingatlah), ketika Allah menjanjikan
kepadamu bahwa salah satu dari dua golongan (yang kamu hadapi) adalah
untukmu, sedang kamu menginginkan bahwa yang tidak mempunyai kekekuatan
senjatalah yang untukmu, dan Allah menghendaki untuk membenarkan yang
benar dengan ayat-ayat-Nya dan memusnahkan orang-orang kafir,
[8:7] And when Allah promised you one of the two
parties that it shall be yours and you loved that the one not armed
should he yours and Allah desired to manifest the truth of what was true
by His words and to cut off the root of the unbelievers.
Liyuhiqqa lhaqqa wayubthila lbaathila walaw kariha lmujrimuun
[8:8] agar Allah menetapkan yang hak (Islam) dan
membatalkan yang batil (syirik) walaupun orang-orang yang berdosa
(musyrik) itu tidak menyukainya.
[8:8] That He may manifest the truth of what was true and show the falsehood of what was false, though the guilty disliked.
Idz tastaghiitsuuna rabbakum fastajaaba lakum annii mumiddukum bi-alfin mina lmalaa-ikati murdifiin
[8:9] (Ingatlah), ketika kamu memohon pertolongan
kepada Tuhanmu, lalu diperkenankan-Nya bagimu: "Sesungguhnya Aku akan
mendatangkan bala bantuan kepada kamu dengan seribu malaikat yang datang
berturut-turut".
[8:9] When you sought aid from your Lord, so He
answered you: I will assist you with a thousand of the angels following
one another.
Wamaa ja'alahullaahu illaa busyraa
walitathma-inna bihi quluubukum wamaa nnashru illaa min 'indillaahi
innallaaha 'aziizun hakiim
[8:10] Dan Allah tidak menjadikannya (mengirim
bala bantuan itu), melainkan sebagai kabar gembira dan agar hatimu
menjadi tenteram karenanya. Dan kemenangan itu hanyalah dari sisi Allah.
Sesungguhnya Allah Maha Perkasa lagi Maha Bijaksana.
[8:10] And Allah only gave it as a good news and
that your hearts might be at ease thereby; and victory is only from
Allah; surely Allah is Mighty, Wise.
Idz yughasysyiikumu nnu'aasa amanatan minhu
wayunazzilu 'alaykum mina ssamaa-i maa-an liyuthahhirakum bihi
wayudzhiba 'ankum rijza sysyaythaani waliyarbitha 'alaa quluubikum
wayutsabbita bihi l-aqdaam
[8:11] (Ingatlah), ketika Allah menjadikan kamu
mengantuk sebagai suatu penenteraman daripada-Nya, dan Allah menurunkan
kepadamu hujan dari langit untuk mensucikan kamu dengan hujan itu dan
menghilangkan dari kamu gangguan-gangguan setan dan untuk menguatkan
hatimu dan memperteguh denganya telapak kaki(mu).
[8:11] When He caused calm to fall on you as a
security from Him and sent down upon you water from the cloud that He
might thereby purify you, and take away from you the uncleanness of the
Shaitan, and that He might fortify your hearts and steady (your)
footsteps thereby.
Idz yuuhii rabbuka ilaa lmalaa-ikati annii
ma'akum fatsabbituulladziina aamanuu saulqii fii quluubilladziina
kafaruu rru'ba fadhribuu fawqa l-a'naaqi wadhribuu minhum kulla banaan
[8:12] (Ingatlah), ketika Tuhanmu mewahyukan
kepada para malaikat : "Sesungguhnya Aku bersama kamu, maka teguhkan
(pendirian) orang-orang yang telah beriman". Kelak akan Aku jatuhkan
rasa ketakutan ke dalam hati orang-orang kafir, maka penggallah kepala
mereka dan pancunglah tiap-tiap ujung jari mereka.
[8:12] When your Lord revealed to the angels: I
am with you, therefore make firm those who believe. I will cast terror
into the hearts of those who disbelieve. Therefore strike off their
heads and strike off every fingertip of them.
Dzaalika bi-annahum syaaqquullaaha warasuulahu waman yusyaaqiqillaaha warasuulahu fa-innallaaha syadiidu l'iqaab
[8:13] (Ketentuan) yang demikian itu adalah
karena sesungguhnya mereka menentang Allah dan Rasul-Nya; dan
barangsiapa menentang Allah dan Rasul-Nya, maka sesungguhnya Allah amat
keras siksaan-Nya.
[8:13] This is because they acted adversely to
Allah and His Apostle; and whoever acts adversely to Allah and His
Apostle -- then surely Allah is severe in requiting (evil).
Dzaalikum fadzuuquuhu wa-anna lilkaafiriina 'adzaaba nnaar
[8:14] Itulah (hukum dunia yang ditimpakan
atasmu), maka rasakanlah hukuman itu. Sesungguhnya bagi orang-orang yang
kafir itu ada (lagi) azab neraka.
[8:14] This -- taste it, and (know) that for the unbelievers is the chastisement of fire.
Yaa ayyuhaalladziina aamanuu idzaa laqiitumulladziina kafaruu zahfan falaa tuwalluuhumu l-adbaar
[8:15] Hai orang-orang yang beriman, apabila kamu
bertemu dengan orang-orang yang kafir yang sedang menyerangmu, maka
janganlah kamu membelakangi mereka (mundur).
[8:15] O you who believe! when you meet those who disbelieve marching for war, then turn not your backs to them.
Waman yuwallihim yawma-idzin duburahu illaa
mutaharrifan liqitaalin aw mutahayyizan ilaa fi-atin faqad baa-a
bighadhabin minallaahi wama/waahu jahannamu wabi/sa lmashiir
[8:16] Barangsiapa yang membelakangi mereka
(mundur) di waktu itu, kecuali berbelok untuk (siasat) perang atau
hendak menggabungkan diri dengan pasukan yang lain, maka sesungguhnya
orang itu kembali dengan membawa kemurkaan dari Allah, dan tempatnya
ialah neraka Jahanam. Dan amat buruklah tempat kembalinya.
[8:16] And whoever shall turn his back to them on
that day -- unless he turn aside for the sake of fighting or withdraws
to a company -- then he, indeed, becomes deserving of Allah's wrath, and
his abode is hell; and an evil destination shall it be.
Falam taqtuluuhum walaakinnallaaha qatalahum
wamaa ramayta idz ramayta walaakinnallaaha ramaa waliyubliya lmu/miniina
minhu balaa-an hasanan innallaaha samii'un 'aliim
[8:17] Maka (yang sebenarnya) bukan kamu yang
membunuh mereka, akan tetapi Allahlah yang membunuh mereka, dan bukan
kamu yang melempar ketika kamu melempar, tetapi Allah-lah yang melempar.
(Allah berbuat demikian untuk membinasakan mereka) dan untuk memberi
kemenangan kepada orang-orang mukmin, dengan kemenangan yang baik.
Sesungguhnya Allah Maha Mendengar lagi Maha Mengetahui.
[8:17] So you did not slay them, but it was Allah
Who slew them, and you did not smite when you smote (the enemy), but it
was Allah Who smote, and that He might confer upon the believers a good
gift from Himself; surely Allah is Hearing, Knowing.
Dzaalikum wa-annallaaha muuhinu kaydi lkaafiriin
[8:18] Itulah (karunia Allah yang dilimpahkan kepadamu), dan sesungguhnya Allah melemahkan tipu daya orang-orang yang kafir.
[8:18] This, and that Allah is the weakener of the struggle of the unbelievers.
In tastaftihuu faqad jaa-akumu lfathu wa-in
tantahuu fahuwa khayrun lakum wa-in ta'uuduu na'ud walan tughniya 'ankum
fi-atukum syay-an walaw katsurat wa-annallaaha ma'a lmu/miniin
[8:19] Jika kamu (orang-orang musyrikin) mencari
keputusan, maka telah datang keputusan kepadamu; dan jika kamu berhenti;
maka itulah yang lebih baik bagimu; dan jika kamu kembali, niscaya Kami
kembali (pula); dan angkatan perangmu sekali-kali tidak akan dapat
menolak dari kamu sesuatu bahayapun, biarpun dia banyak dan sesungguhnya
Allah beserta orang-orang yang beriman.
[8:19] If you demanded a judgment, the judgment
has then indeed come to you; and if you desist, it will be better for
you; and if you turn back (to fight), We (too) shall turn back, and your
forces shall avail you nothing, though they may be many, and (know)
that Allah is with the believers.
Yaa ayyuhaalladziina aamanuu athii'uullaaha warasuulahu walaa tawallaw 'anhu wa-antum tasma'uun
[8:20] Hai orang-orang yang beriman, taatlah
kepada Allah dan Rasul-Nya, dan janganlah kamu berpaling dari pada-Nya,
sedang kamu mendengar (perintah-perintah-Nya),
[8:20] O you who believe! obey Allah and His Apostle and do not turn back from Him while you hear.
Walaa takuunuu kalladziina qaaluu sami'naa wahum laa yasma'uun
[8:21] dan janganlah kamu menjadi seperti
orang-orang (munafik) yang berkata "Kami mendengarkan, padahal mereka
tidak mendengarkan.
[8:21] And be not like those who said, We hear, and they did not obey.
Inna syarra ddawaabbi 'indallaahi shshummu lbukmulladziina laa ya'qiluun
[8:22] Sesungguhnya binatang (makhluk) yang
seburuk-buruknya pada sisi Allah ialah; orang-orang yang pekak dan tuli
yang tidak mengerti apa-apapun.
[8:22] Surely the vilest of animals, in Allah's sight, are the deaf, the dumb, who do not understand.
Walaw 'alimallaahu fiihim khayran la-asma'ahum walaw asma'ahum latawallaw wahum mu'ridhuun
[8:23] Kalau sekiranya Allah mengetahui kebaikan
ada pada mereka, tentulah Allah menjadikan mereka dapat mendengar. Dan
jikalau Allah menjadikan mereka dapat mendengar, niscaya mereka pasti
berpaling juga, sedang mereka memalingkan diri (dari apa yang mereka
denganr itu).
[8:23] And if Allah had known any good in them He
would have made them hear, and if He makes them hear they would turn
back while they withdraw.
Yaa ayyuhaalladziina aamanuu istajiibuu
lillaahi walirrasuuli idzaa da'aakum limaa yuhyiikum wa'lamuu annallaaha
yahuulu bayna lmar-i waqalbihi wa-annahu ilayhi tuhsyaruun
[8:24] Hai orang-orang yang beriman, penuhilah
seruan Allah dan seruan Rasul apabila Rasul menyeru kamu kepada suatu
yang memberi kehidupan kepada kamu, ketahuilah bahwa sesungguhnya Allah
membatasi antara manusia dan hatinya dan sesungguhnya kepada-Nyalah kamu
akan dikumpulkan.
[8:24] O you who believe! answer (the call of)
Allah and His Apostle when he calls you to that which gives you life;
and know that Allah intervenes between man and his heart, and that to
Him you shall be gathered.
Wattaquu fitnatan laa tushiibannalladziina zhalamuu minkum khaassatan wa'lamuu annallaaha syadiidu l'iqaab
[8:25] Dan peliharalah dirimu dari pada siksaan
yang tidak khusus menimpa orang-orang yang zalim saja di antara kamu.
Dan ketahuilah bahwa Allah amat keras siksaan-Nya.
[8:25] And fear an affliction which may not smite
those of you in particular who are unjust; and know that Allah is
severe in requiting (evil).
Wadzkuruu idz antum qaliilun mustadh'afuuna
fii l-ardhi takhaafuuna an yatakhaththhafakumu nnaasu faaawaakum
wa-ayyadakum binashrihi warazaqakum mina ththhayyibaati la'allakum
tasykuruun
[8:26] Dan ingatlah (hai para muhajirin) ketika
kamu masih berjumlah sedikit, lagi tertindas di muka bumi (Mekkah), kamu
takut orang-orang (Mekkah) akan menculik kamu, maka Allah memberi kamu
tempat menetap (Madinah) dan dijadikan-Nya kamu kuat dengan
pertolongan-Nya dan diberi-Nya kamu rezeki dari yang baik-baik agar kamu
bersyukur.
[8:26] And remember when you were few, deemed
weak in the land, fearing lest people might carry you off by force, but
He sheltered you and strengthened you with His aid and gave you of the
good things that you may give thanks.
Yaa ayyuhaalladziina aamanuu laa takhuunuullaaha warrasuula watakhuunuu amaanaatikum wa-antum ta'lamuun
[8:27] Hai orang-orang yang beriman, janganlah
kamu mengkhianati Allah dan Rasul (Muhammad) dan (juga) janganlah kamu
mengkhianati amanat-amanat yang dipercayakan kepadamu, sedang kamu
mengetahui.
[8:27] O you who believe! be not unfaithful to Allah and the Apostle, nor be unfaithful to your trusts while you know.
Wa'lamuu annamaa amwaalukum wa-awlaadukum fitnatun wa-annallaaha 'indahu ajrun 'azhiim
[8:28] Dan ketahuilah, bahwa hartamu dan
anak-anakmu itu hanyalah sebagai cobaan dan sesungguhnya di sisi
Allah-lah pahala yang besar.
[8:28] And know that your property and your children are a temptation, and that Allah is He with Whom there is a mighty reward.
Yaa ayyuhaalladziina aamaanuu in
tattaquullaaha yaj'al lakum furqaanan wayukaffir 'ankum sayyi-aatikum
wayaghfir lakum walaahu dzuu lfadhli l'azhiim
[8:29] Hai orang-orang beriman, jika kamu
bertaqwa kepada ALlah, Kami akan memberikan kepadamu Furqaan. Dan kami
akan jauhkan dirimu dari kesalahan-kesalahanmu, dan mengampuni
(dosa-dosa)mu. Dan Allah mempunyai karunia yang besar.
[8:29] O you who believe! If you are careful of
(your duty to) Allah, He will grant you a distinction and do away with
your evils and forgive you; and Allah is the Lord of mighty grace.
Wa-idz yamkuru bikalladziina kafaruu
liyutsbituuka aw yaqtuluuka aw yukhrijuuka wayamkuruuna wayamkurullaahu
walaahu khayru lmaakiriin
[8:30] Dan (ingatlah), ketika orang-orang kafir
(Qurannisy) memikirkan daya upaya terhadapmu untuk menangkap dan
memenjarakanmu atau membunuhmu, atau mengusirmu. Mereka memikirkan tipu
daya dan Allah menggagalkan tipu daya itu. Dan Allah sebaik-baik
Pembalas tipu daya.
[8:30] And when those who disbelieved devised
plans against you that they might confine you or slay you or drive you
away; and they devised plans and Allah too had arranged a plan; and
Allah is the best of planners.
Wa-idzaa tutlaa 'alayhim aayaatunaa qaaluu qad
sami'naa law nasyaau laqulnaa mitsla haadzaa in haadzaa illaa
asaathiiru l-awwaliin
[8:31] Dan apabila dibacakan kepada mereka
ayat-ayat Kami, mereka berkata: "Sesungguhnya kami telah mendengar
(ayat-ayat yang seperti ini), kalau kami menhendaki niscaya kami dapat
membacakan yang seperti ini, (Al Qur'an) ini tidak lain hanyalah
dongeng-dongengan orang-orang purbakala".
[8:31] And when Our communications are recited to
them, they say: We have heard indeed; if we pleased we could say the
like of it; this is nothing but the stories of the ancients.
Wa-idz qaaluullaahumma in kaana haadzaa huwa
lhaqqa min 'indika fa-amthir 'alaynaa hijaaratan mina ssamaa-i awi
i/tinaa bi'adzaabin liim
[8:32] Dan (ingatlah), ketika mereka (orang-orang
musyrik) berkata : "Ya Allah, jika betul (Al Qur'an) ini, dialah yang
benar dari sisi Engkau, maka hujanilah kami dengan batu dari langit,
atau datangkanlah kepada kami azab yang pedih".
[8:32] And when they said: O Allah! if this is
the truth from Thee, then rain upon us stones from heaven or inflict on
us a painful punishment.
Wamaa kaanallaahu liyu'adzdzibahum wa-anta fiihim wamaa kaanallaahu mu'adzdzibahum wahum yastaghfiruun
[8:33] Dan Allah sekali-kali tidak akan mengazab
mereka, sedang kamu berada di antara mereka. Dan tidaklah (pula) Allah
akan mengazab mereka, sedang mereka meminta ampun
[8:33] But Allah was not going to chastise them
while you were among them, nor is Allah going to chastise them while yet
they ask for forgiveness.
Wamaa lahumllaa yu'adzdzibahumullaahu wahum
yashudduuna 'ani lmasjidi lharaami wamaa kaanuu awliyaa-ahu in
awliyaauhu illaa lmuttaquuna walaakinna aktsarahum laa ya'lamuun
[8:34] Kenapa Allah tidak mengazab mereka padahal
mereka menghalangi orang untuk (mendatangi) Masjidilharam, dan mereka
bukanlah orang-orang yang berhak menguasainya? Orang-orang yang berhak
menguasai(nya) hanyalah orang-orang yang bertakwa. Tetapi kebanyakan
mereka tidak mengetahui.
[8:34] And what (excuse) have they that Allah
should not chastise them while they hinder (men) from the Sacred Mosque
and they are not (fit to be) guardians of it; its guardians are only
those who guard (against evil), but most of them do not know.
Wamaa kaana shalaatuhum 'inda lbayti illaa mukaa-an watashdiyatan fadzuuquu l'adzaaba bimaa kuntum takfuruun
[8:35] Shalat mereka di sekitar Baitullah itu,
lain tidak hanyalah siulan dan tepukan tangan. Maka rasakanlah azab
disebabkan kekafiranmu itu.
[8:35] And their prayer before the House is
nothing but whistling and clapping of hands; taste then the
chastisement, for you disbelieved.
Innalladziina kafaruu yunfiquuna amwaalahum
liyashudduu 'an sabiilillaahi fasayunfiquunahaa tsumma takuunu 'alayhim
hasratan tsumma yughlabuuna walladziina kafaruu ilaa jahannama
yuhsyaruun
[8:36] Sesungguhnya orang-orang yang kafir
menafkahkan harta mereka untuk menghalangi (orang) dari jalan Allah.
Mereka akan menafkahkan harta itu, kemudian menjadi sesalan bagi mereka,
dan mereka akan dikalahkan. Dan ke dalam Jahanamlah orang-orang yang
kafir itu dikumpulkan,
[8:36] Surely those who disbelieve spend their
wealth to hinder (people) from the way of Allah; so they shall spend it,
then it shall be to them an intense regret, then they shall be
overcome; and those who disbelieve shall be driven together to hell.
Liyamiizallaahu lkhabiitsa mina ththhayyibi
wayaj'ala lkhabiitsa ba'dhahu 'alaa ba'dhin fayarkumahu jamii'an
fayaj'alahu fii jahannama ulaa-ika humu lkhaasiruun
[8:37] supaya Allah memisahkan (golongan) yang
buruk dari yang baik dan menjadikan (golongan) yang buruk itu
sebagiannya di atas sebagian yang lain, lalu kesemuanya ditumpukkan-Nya,
dan dimasukkan-Nya ke dalam neraka Jahanam. Mereka itulah orang-orang
yang merugi.
[8:37] That Allah might separate the impure from
the good, and put the impure, some of it upon the other, and pile it up
together, then cast it into hell; these it is that are the losers.
Qul lilladziina kafaruu in yantahuu yughfar lahum maa qad salafa wa-in ya'uuduu faqad madhat sunnatu l-awwaliin
[8:38] Katakanlah kepada orang-orang yang kafir
itu: "Jika mereka berhenti (dari kekafirannya), niscaya Allah akan
mengampuni mereka tentang dosa-dosa mereka yang sudah lalu; dan jika
mereka kembali lagi sesungguhnya akan berlaku (kepada mereka) sunnah
(Allah terhadap) orang-orang dahulu ".
[8:38] Say to those who disbelieve, if they
desist, that which is past shall be forgiven to them; and if they
return, then what happened to the ancients has already passed.
Waqaatiluuhum hattaa laa takuuna fitnatun
wayakuuna ddiinu kulluhu lillaahi fa-ini intahaw fa-innallaaha bimaa
ya'maluuna bashiir
[8:39] Dan perangilah mereka, supaya jangan ada
fitnah dan supaya agama itu semata-mata untuk Allah. Jika mereka
berhenti (dari kekafiran), maka sesungguhnya Allah Maha Melihat apa yang
mereka kerjakan.
[8:39] And fight with them until there is no more
persecution and religion should be only for Allah; but if they desist,
then surely Allah sees what they do.
Wa-in tawallaw fa'lamuu annallaaha mawlaakum ni'ma lmawlaa wani'ma nnashiir
[8:40] Dan jika mereka berpaling, maka ketahuilah
bahwasanya Allah Pelindungmu. Dia adalah sebaik-baik Pelindung dan
sebaik-baik Penolong.
[8:40] And if they turn back, then know that Allah is your Patron; most excellent is the Patron and most excellent the Helper.
Wa'lamuu annamaa ghanimtum min syay-in fa-anna
lillaahi khumusahu walirrasuuli walidzii lqurbaa walyataamaa
walmasaakiini wabni ssabiili in kuntum aamantum bilaahi wamaa anzalnaa
'alaa 'abdinaa yawma lfurqaani yawma iltaqaa ljam'aani walaahu 'alaa
kulli syay-in qadiir
[8:41] Ketahuilah, sesungguhnya apa saja yang
dapat kamu peroleh sebagai rampasan perang, maka sesungguhnya seperlima
untuk Allah, Rasul, kerabat Rasul, anak-anak yatim, orang-orang miskin
dan ibnussabil, jika kamu beriman kepada Allah dan kepada apa yang kami
turunkan kepada hamba Kami (Muhammad) di hari Furqaan, yaitu di hari
bertemunya dua pasukan. Dan Allah Maha Kuasa atas segala sesuatu.
[8:41] And know that whatever thing you gain, a
fifth of it is for Allah and for the Apostle and for the near of kin and
the orphans and the needy and the wayfarer, if you believe in Allah and
in that which We revealed to Our servant, on the day of distinction,
the day on which the two parties met; and Allah has power over all
things.
Idz antum bil'udwati ddunyaa wahum bil'udwati
lqushwaa warrakbu asfala minkum walaw tawaa'adtum lakhtalaftum fii
lmii'aadi walaakin liyaqdhiyallaahu amran kaana maf'uulan liyahlika man
halaka 'an bayyinatin wayahyaa man hayya 'an bayyinatin wa-innallaaha
lasamii'un 'aliim
[8:42] (Yaitu di hari) ketika kamu berada di
pinggir lembah yang dekat dan mereka berada di pinggir lembah yang jauh
sedang kafilah itu berada di bawah kamu. Sekiranya kamu mengadakan
persetujuan (untuk menentukan hari pertempuran), pastilah kamu tidak
sependapat dalam menentukan hari pertempuran itu, akan tetapi (Allah
mempertemukan dua pasukan itu) agar Dia melakukan suatu urusan yang
mesti dilaksanakan, yaitu agar orang yang binasa itu binasanya dengan
keterangan yang nyata dan agar orang yang hidup itu hidupnya dengan
keterangan yang nyata (pula). Sesungguhnya Allah Maha Mendengar lagi
Maha Mengetahui,
[8:42] When you were on the nearer side (of the
valley) and they were on the farthest side, while the caravan was in a
lower place than you; and if you had mutually made an appointment, you
would certainly have broken away from the appointment, but -- in order
that Allah might bring about a matter which was to be done, that he who
would perish might perish by clear proof, and he who would live might
live by clear proof; and most surely Allah is Hearing, Knowing;
Idz yuriikahumullaahu fii manaamika qaliilan
walaw araakahum katsiiran lafasyiltum walatanaaza'tum fii l-amri
walaakinnallaaha sallama innahu 'aliimun bidzaati shshuduur
[8:43] (yaitu) ketika Allah menampakkan mereka
kepadamu di dalam mimpimu (berjumlah) sedikit. Dan sekiranya Allah
memperlihatkan mereka kepada kamu (berjumlah) banyak tentu saja kamu
menjadi gentar dan tentu saja kamu akan berbantah-bantahan dalam urusan
itu, akan tetapi Allah telah menyelamatkan kamu. Sesungguhnya Allah Maha
Mengetahui segala isi hati.
[8:43] When Allah showed them to you in your
dream as few; and if He had shown them to you as many you would
certainly have become weak-hearted and you would have disputed about the
matter, but Allah saved (you); surely He is the Knower of what is in
the breasts.
Wa-idz yuriikumuuhum idzi iltaqaytum fii
a'yunikum qaliilan wayuqallilukum fii a'yunihim liyaqdhiyallaahu amran
kaana maf'uulan wa-ilaallaahi turja'u l-umuur
[8:44] Dan ketika Allah menampakkan mereka kepada
kamu sekalian, ketika kamu berjumpa dengan mereka berjumlah sedikit
pada penglihatan matamu dan kamu ditampakkan-Nya berjumlah sedikit pada
penglihatan mata mereka, karena Allah hendak melakukan suatu urusan yang
mesti dilaksanakan. Dan hanyalah kepada Allahlah dikembalikan segala
urusan.
[8:44] And when He showed them to you, when you
met, as few in your eyes and He made you to appear little in their eyes,
in order that Allah might bring about a matter which was to be done,
and to Allah are all affairs returned.
Yaa ayyuhaalladziina aamanuu idzaa laqiitum fi-atan fatsbutuu wadzkuruullaaha katsiiran la'allakum tuflihuun
[8:45] Hai orang-orang yang beriman. apabila kamu
memerangi pasukan (musuh), maka berteguh hatilah kamu dan sebutlah
(nama) Allah sebanyak-banyaknya agar kamu beruntung.
[8:45] O you who believe! when you meet a party, then be firm, and remember Allah much, that you may be successful.
Wa-athii'uullaaha warasuulahu walaa tanaaza'uu fatafsyaluu watadzhaba riihukum washbiruu innallaaha ma'a shshaabiriin
[8:46] Dan taatlah kepada Allah dan Rasul-Nya dan
janganlah kamu berbantah-bantahan, yang menyebabkan kamu menjadi gentar
dan hilang kekuatanmu dan bersabarlah. Sesungguhnya Allah beserta
orang-orang yang sabar.
[8:46] And obey Allah and His Apostle and do not
quarrel for then you will be weak in hearts and your power will depart,
and be patient; surely Allah is with the patient.
Walaa takuunuu kalladziina kharajuu min
diyaarihim batharan wari-aa-a nnaasi wayashudduuna 'an sabiilillaahi
walaahu bimaa ya'maluuna muhiith
[8:47] Dan janganlah kamu menjadi seperti
orang-orang yang keluar dari kampungnya dengan rasa angkuh dan dengan
maksud riya kepada manusia serta menghalangi (orang) dari jalan Allah.
Dan (ilmu) Allah meliputi apa yang mereka kerjakan.
[8:47] And be not like those who came forth from
their homes in great exultation and to be seen of men, and (who) turn
away from the way of Allah, and Allah comprehends what they do.
Wa-idz zayyana lahumu sysyaythaanu a'maalahum
waqaala laa ghaaliba lakumu lyawma mina nnaasi wa-innii jaarun lakum
falammaa taraa-ati lfi-ataani nakasha 'alaa 'aqibayhi waqaala innii
barii-un minkum innii araa maa laa tarawna innii akhaafullaaha walaahu
syadiidu l'iqaab
[8:48] Dan ketika setan menjadikan mereka
memandang baik pekerjaan mereka dan mengatakan: "Tidak ada seorang
manusiapun yang dapat menang terhadapmu pada hari ini, dan sesungguhnya
saya ini adalah pelindungmu". Maka tatkala kedua pasukan itu telah dapat
saling lihat melihat (berhadapan), setan itu balik ke belakang seraya
berkata: "Sesungguhnya saya berlepas diri daripada kamu, sesungguhnya
saya dapat melihat apa yang kamu sekalian tidak dapat melihat;
sesungguhnya saya takut kepada Allah". Dan Allah sangat keras siksa-Nya.
[8:48] And when the Shaitan made their works fair
seeming to them, and said: No one can overcome you this day, and surely
I am your protector: but when the two parties came in sight of each
other he turned upon his heels, and said: Surely I am clear of you,
surely I see what you do not see, surely I fear Allah; and Allah is
severe in requiting (evil).
Idz yaquulu lmunaafiquuna walladziina fii
quluubihim maradhun gharra haaulaa-i diinuhum waman yatawakkal
'alaallaahi fa-innallaaha 'aziizun hakiim
[8:49] (Ingatlah), ketika orang-orang munafik dan
orang-orang yang ada penyakit di dalam hatinya berkata: "Mereka itu
(orang-orang mukmin) ditipu oleh agamanya". (Allah berfirman):
"Barang-siapa yang bertawakkal kepada Allah, maka sesungguhnya Allah
Maha Perkasa lagi Maha Bijaksana".
[8:49] When the hypocrites and those in whose
hearts was disease said: Their religion has deceived them; and whoever
trusts in Allah, then surely Allah is Mighty, Wise.
Walaw taraa idz yatawaffaalladziina kafaruu lmalaa-ikatu yadhribuuna wujuuhahum wa-adbaarahum wadzuuquu 'adzaaba lhariiq
[8:50] Kalau kamu melihat ketika para malaikat
mencabut jiwa orang-orang yang kafir seraya memukul muka dan belakang
mereka (dan berkata) : "Rasakanlah olehmu siksa neraka yang membakar",
(tentulah kamu akan merasa ngeri).
[8:50] And had you seen when the angels will
cause to die those who disbelieve, smiting their faces and their backs,
and (saying): Taste the punishment of burning.
Dzaalika bimaa qaddamat aydiikum wa-annallaaha laysa bizhallaamin lil'abiid
[8:51] Demikian itu disebabkan oleh perbuatan tanganmu sendiri. Sesungguhnya Allah sekali-kali tidak menganiaya hamba-Nya,
[8:51] This is for what your own hands have sent on before, and because Allah is not in the least unjust to the servants;
Kada/bi aali fir'awna walladziina min qablihim
kafaruu bi-aayaatillaahi fa-akhadzahumullaahu bidzunuubihim innallaaha
qawiyyun syadiidu l'iqaab
[8:52] (keadaan mereka) serupa dengan keadaan
Firaun dan pengikut-pengikutnya serta orang-orang yang sebelumnya.
Mereka mengingkari ayat-ayat Allah, maka Allah menyiksa mereka
disebabkan dosa-dosanya. Sesungguhnya Allah Maha Kuat lagi amat keras
siksaan-Nya.
[8:52] In the manner of the people of Firon and
those before them; they disbelieved in Allah's communications, therefore
Allah destroyed them on account of their faults; surely Allah is
strong, severe in requiting (evil).
Dzaalika bi-annallaaha lam yaku mughayyiran
ni'matan an'amahaa 'alaa qawmin hattaa yughayyiruu maa bi-anfusihim
wa-annallaaha samii'un 'aliim
[8:53] (Siksaan) yang demikian itu adalah karena
sesungguhnya Allah sekali-kali tidak akan mengubah sesuatu nikmat yang
telah dianugerahkan-Nya kepada suatu kaum, hingga kaum itu mengubah
apa-apa yang ada pada diri mereka sendiri, dan sesungguhnya Allah Maha
Mendengar lagi Maha Mengetahui.
[8:53] This is because Allah has never changed a
favor which He has conferred upon a people until they change their own
condition; and because Allah is Hearing, Knowing;
Kada/bi aali fir'awna walladziina min qablihim
kadzdzabuu bi-aayaati rabbihim fa-ahlaknaahum bidzunuubihim
wa-aghraqnaa aala fir'awna wakullun kaanuu zhaalimiin
[8:54] (keadaan mereka) serupa dengan keadaan
Firaun dan pengikut-pengikutnya serta orang-orang yang sebelumnya.
Mereka mendustakan ayat-ayat Tuhannya maka Kami membinasakan mereka
disebabkan dosa-dosanya dan Kami tenggelamkan Firaun dan
pengikut-pengikutnya; dan kesemuanya adalah orang-orang yang zalim.
[8:54] In the manner of the people of Firon and
those before them; they rejected the communications of their Lord,
therefore We destroyed them on account of their faults and We drowned
Firon's people, and they were all unjust.
Inna syarra ddawaabbi 'indallaahilladziina kafaruu fahum laa yu/minuun
[8:55] Sesungguhnya binatang (makhluk) yang
paling buruk di sisi Allah ialah orang-orang yang kafir, karena mereka
itu tidak beriman.
[8:55] Surely the vilest of animals in Allah's sight are those who disbelieve, then they would not believe.
Alladziina 'aahadta minhum tsumma yanqudhuuna 'ahdahum fii kulli marratin wahum laa yattaquun
[8:56] (Yaitu) orang-orang yang kamu telah
mengambil perjanjian dari mereka, sesudah itu mereka mengkhianati
janjinya pada setiap kalinya, dan mereka tidak takut (akibat-akibatnya).
[8:56] Those with whom you make an agreement,
then they break their agreement every time and they do not guard
(against punishment).
Fa-immaa tatsqafannahum fii lharbi fasyarrid bihim man khalfahum la'allahum yadzdzakkaruun
[8:57] Jika kamu menemui mereka dalam peperangan,
maka cerai beraikanlah orang-orang yang di belakang mereka dengan
(menumpas) mereka, supaya mereka mengambil pelajaran.
[8:57] Therefore if you overtake them in
fighting, then scatter by (making an example of) them those who are in
their rear, that they may be mindful.
Wa-immaa takhaafanna min qawmin khiyaanatan fanbidz ilayhim 'alaa sawa-in innallaaha laa yuhibbu lkhaa-iniin
[8:58] Dan jika kamu khawatir akan (terjadinya)
pengkhianatan dari suatu golongan, maka kembalikanlah perjanjian itu
kepada mereka dengan cara yang jujur. Sesungguhnya Allah tidak menyukai
orang-orang yang berkhianat.
[8:58] And if you fear treachery on the part of a
people, then throw back to them on terms of equality; surely Allah does
not love the treacherous.
Walaa yahsabannalladziina kafaruu sabaquu innahum laa yu'jizuun
[8:59] Dan janganlah orang-orang yang kafir itu
mengira, bahwa mereka akan dapat lolos (dari kekuasaan Allah).
Sesungguhnya mereka tidak dapat melemahkan (Allah).
[8:59] And let not those who disbelieve think that they shall come in first; surely they will not escape.
Wa-a'idduu lahum maa istatha'tum min quwwatin
wamin ribaathi lkhayli turhibuuna bihi 'aduwwallaahi wa'aduwwakum
waaakhariina min duunihim laa ta'lamuunahumullaahu ya'lamuhum wamaa
tunfiquu min syay-in fii sabiilillaahi yuwaffa ilaykum wa-antum laa
tuzhlamuun
[8:60] Dan siapkanlah untuk menghadapi mereka
kekuatan apa saja yang kamu sanggupi dan dari kuda-kuda yang ditambat
untuk berperang (yang dengan persiapan itu) kamu menggentarkan musuh
Allah dan musuhmu dan orang orang selain mereka yang kamu tidak
mengetahuinya; sedang Allah mengetahuinya. Apa saja yang kamu nafkahkan
pada jalan Allah niscaya akan dibalasi dengan cukup kepadamu dan kamu
tidak akan dianiaya (dirugikan).
[8:60] And prepare against them what force you
can and horses tied at the frontier, to frighten thereby the enemy of
Allah and your enemy and others besides them, whom you do not know (but)
Allah knows them; and whatever thing you will spend in Allah's way, it
will be paid back to you fully and you shall not be dealt with unjustly.
Wa-in janahuu lissalmi fajnah lahaa watawakkal 'alaallaahi innahu huwa ssamii'u l'aliim
[8:61] Dan jika mereka condong kepada perdamaian,
maka condonglah kepadanya dan bertawakkallah kepada Allah. Sesungguhnya
Dialah Yang Maha Mendengar lagi Maha Mengetahui.
[8:61] And if they incline to peace, then incline to it and trust in Allah; surely He is the Hearing, the Knowing.
Wa-in yuriiduu an yakhda'uuka fa-inna hasbakallaahu huwalladzii ayyadaka binashrihi wabilmu/miniin
[8:62] Dan jika mereka bermaksud menipumu, maka
sesungguhnya cukuplah Allah (menjadi pelindungmu). Dialah yang
memperkuatmu dengan pertolongan-Nya dan dengan para mukmin,
[8:62] And if they intend to deceive you -- then
surely Allah is sufficient for you; He it is Who strengthened you with
His help and with the believers
Wa-allafa bayna quluubihim law anfaqta maa fii
l-ardhi jamii'an maallafta bayna quluubihim walaakinnallaahallafa
baynahum innahu 'aziizun hakiim
[8:63] dan Yang mempersatukan hati mereka
(orang-orang yang beriman). Walaupun kamu membelanjakan semua (kekayaan)
yang berada di bumi, niscaya kamu tidak dapat mempersatukan hati
mereka, akan tetapi Allah telah mempersatukan hati mereka. Sesungguhnya
Dia Maha Gagah lagi Maha Bijaksana.
[8:63] And united their hearts; had you spent all
that is in the earth, you could not have united their hearts, but Allah
united them; surely He is Mighty, Wise.
Yaa ayyuhaa nnabiyyu hasbukallaahu wamani ittaba'aka mina lmu/miniin
[8:64] Hai Nabi, cukuplah Allah (menjadi Pelindung) bagimu dan bagi orang-orang mukmin yang mengikutimu.
[8:64] O Prophet! Allah is sufficient for you and (for) such of the believers as follow you.
Yaa ayyuhaa nnabiyyu harridhi lmu/miniina
'alaa lqitaali in yakun minkum 'isyruuna shaabiruuna yaghlibuu mi-atayni
wa-in yakun minkum mi-atun yaghlibuu lfan minalladziina kafaruu
bi-annahum qawmun laa yafqahuun
[8:65] Hai Nabi, kobarkanlah semangat para mukmin
untuk berperang. Jika ada dua puluh orang yang sabar diantaramu,
niscaya mereka akan dapat mengalahkan dua ratus orang musuh. Dan jika
ada seratus orang yang sabar diantaramu, niscaya mereka akan dapat
mengalahkan seribu dari pada orang kafir, disebabkan orang-orang kafir
itu kaum yang tidak mengerti.
[8:65] O Prophet! urge the believers to war; if
there are twenty patient ones of you they shall overcome two hundred,
and if there are a hundred of you they shall overcome a thousand of
those who disbelieve, because they are a people who do not understand.
Al-aana khaffafallaahu 'ankum wa'alima anna
fiikum dha'fan fa-in yakun minkum mi-atun shaabiratun yaghlibuu
mi-atayni wa-in yakun minkum lfun yaghlibuu lfayni bi-idznillaahi
walaahu ma'a shshaabiriin
[8:66] Sekarang Allah telah meringankan kepadamu
dan dia telah mengetahui bahwa padamu ada kelemahan. Maka jika ada
diantaramu seratus orang yang sabar, niscaya mereka akan dapat
mengalahkan dua ratus orang kafir; dan jika diantaramu ada seribu orang
(yang sabar), niscaya mereka akan dapat mengalahkan dua ribu orang,
dengan seizin Allah. Dan Allah beserta orang-orang yang sabar.
[8:66] For the present Allah has made light your
burden, and He knows that there is weakness in you; so if there are a
hundred patient ones of you they shall overcome two hundred, and if
there are a thousand they shall overcome two thousand by Allah's
permission, and Allah is with the patient.
Maa kaana linabiyyin an yakuuna lahu asraa
hattaa yutskhina fii l-ardhi turiiduuna 'aradha ddunyaa walaahu yuriidu
l-aakhirata walaahu 'aziizun hakiim
[8:67] Tidak patut, bagi seorang Nabi mempunyai
tawanan sebelum ia dapat melumpuhkan musuhnya di muka bumi. Kamu
menghendaki harta benda duniawiyah sedangkan Allah menghendaki (pahala)
akhirat (untukmu). Dan Allah Maha Perkasa lagi Maha Bijaksana.
[8:67] It is not fit for a prophet that he should
take captives unless he has fought and triumphed in the land; you
desire the frail goods of this world, while Allah desires (for you) the
hereafter; and Allah is Mighty, Wise.
Lawlaa kitaabun minallaahi sabaqa lamassakum fiimaa akhadztum 'adzaabun 'azhiim
[8:68] Kalau sekiranya tidak ada ketetapan yang
telah terdahulu dari Allah, niscaya kamu ditimpa siksaan yang besar
karena tebusan yang kamu ambil.
[8:68] Were it not for an ordinance from Allah
that had already gone forth, surely there would have befallen you a
great chastisement for what you had taken to.
Fakuluu mimmaa ghanimtum halaalan thayyiban wattaquullaaha innallaaha ghafuurun rahiim
[8:69] Maka makanlah dari sebagian rampasan
perang yang telah kamu ambil itu, sebagai makanan yang halal lagi baik,
dan bertakwalah kepada Allah; sesungguhnya Allah Maha Pengampun lagi
Maha Penyayang.
[8:69] Eat then of the lawful and good (things)
which you have acquired in war, and be careful of (your duty to) Allah;
surely Allah is Forgiving, Merciful.
Yaa ayyuhaa nnabiyyu qul liman fii aydiikum
mina l-asraa in ya'lamillaahu fii quluubikum khayran yu/tikum khayran
mimmaa ukhidza minkum wayaghfir lakum walaahu ghafuurun rahiim
[8:70] Hai Nabi, katakanlah kepada
tawanan-tawanan yang ada di tanganmu: "Jika Allah mengetahui ada
kebaikan dalam hatimu, niscaya Dia akan memberikan kepadamu yang lebih
baik dari apa yang telah diambil daripadamu dan Dia akan mengampuni
kamu". Dan Allah Maha Pengampun lagi Maha Penyayang.
[8:70] O Prophet! say to those of the captives
who are in your hands: If Allah knows anything good in your hearts, He
will give to you better than that which has been taken away from you and
will forgive you, and Allah is Forgiving, Merciful.
Wa-in yuriiduu khiyaanataka faqad khaanuullaaha min qablu fa-amkana minhum walaahu 'aliimun hakiim
[8:71] Akan tetapi jika mereka (tawanan-tawanan
itu) bermaksud hendak berkhianat kepadamu, maka sesungguhnya mereka
telah berkhianat kepada Allah sebelum ini, lalu Allah menjadikan(mu)
berkuasa terhadap mereka. Dan ALlah Maha Mengetahui lagi Maha Bijaksana.
[8:71] And if they intend to act unfaithfully
towards you, so indeed they acted unfaithfully towards Allah before, but
He gave (you) mastery over them; and Allah is Knowing, Wise.
Innalladziina aamanuu wahaajaruu wajaahaduu
bi-amwaalihim wa-anfusihim fii sabiilillaahi walladziina aawaw
wanasharuu ulaa-ika ba'dhuhum awliyaau ba'dhin walladziina aamanuu walam
yuhaajiruu maa lakum min walaayatihim min syay-in hattaa yuhaajiruu
wa-ini istansharuukum fii ddiini fa'alaykumu nnashru illaa 'alaa qawmin
baynakum wabaynahum miitsaaqun walaahu bimaa ta'maluuna bashiir
[8:72] Sesungguhnya orang-orang yang beriman dan
berhijrah serta berjihad dengan harta dan jiwanya pada jalan Allah dan
orang-orang yang memberikan tempat kediaman dan pertoIongan (kepada
orang-orang muhajirin), mereka itu satu sama lain lindung-melindungi.
Dan (terhadap) orang-orang yang beriman, tetapi belum berhijrah, maka
tidak ada kewajiban sedikitpun atasmu melindungi mereka, sebelum mereka
berhijrah. (Akan tetapi) jika mereka meminta pertolongan kepadamu dalam
(urusan pembelaan) agama, maka kamu wajib memberikan pertolongan kecuali
terhadap kaum yang telah ada perjanjian antara kamu dengan mereka. Dan
Allah Maha Melihat apa yang kamu kerjakan.
[8:72] Surely those who believed and fled (their
homes) and struggled hard in Allah's way with their property and their
souls, and those who gave shelter and helped -- these are guardians of
each other; and (as for) those who believed and did not fly, not yours
is their guardianship until they fly; and if they seek aid from you in
the matter of religion, aid is incumbent on you except against a people
between whom and you there is a treaty, and Allah sees what you do.
Walladziina kafaruu ba'dhuhum awliyaau ba'dhin illaa taf'aluuhu takun fitnatun fii l-ardhi wafasaadun kabiir
[8:73] Adapun orang-orang yang kafir, sebagian
mereka menjadi pelindung bagi sebagian yang lain. Jika kamu (hai para
muslimin) tidak melaksanakan apa yang telah diperintahkan Allah itu,
niscaya akan terjadi kekacauan di muka bumi dan kerusakan yang besar.
[8:73] And (as for) those who disbelieve, some of
them are the guardians of others; if you will not do it, there will be
in the land persecution and great mischief.
Walladziina aamanuu wahaajaruu wajaahaduu fii
sabiilillaahi walladziina aawaw wanasharuu ulaa-ika humu lmu/minuuna
haqqan lahum maghfiratun warizqun kariim
[8:74] Dan orang-orang yang beriman dan berhijrah
serta berjihad pada jalan Allah, dan orang-orang yang memberi tempat
kediaman dan memberi pertolongan (kepada orang-orang muhajirin), mereka
itulah orang-orang yang benar-benar beriman. Mereka memperoleh ampunan
dan rezeki (nikmat) yang mulia.
[8:74] And (as for) those who believed and fled
and struggled hard in Allah's way, and those who gave shelter and
helped, these are the believers truly; they shall have forgiveness and
honorable provision.
Walladziina aamanuu min ba'du wahaajaruu
wajaahaduu ma'akum faulaa-ika minkum wauluu l-arhaami ba'dhuhum awlaa
biba'dhin fii kitaabillaahi innallaaha bikulli syay-in 'aliim
[8:75] Dan orang-orang yang beriman sesudah itu
kemudian berhijrah serta berjihad bersamamu maka orang-orang itu
termasuk golonganmu (juga). Orang-orang yang mempunyai hubungan kerabat
itu sebagiannya lebih berhak terhadap sesamanya (daripada yang bukan
kerabat) di dalam kitab Allah. Sesungguhnya Allah Maha Mengetahui segala
sesuatu.
[8:75] And (as for) those who believed afterwards
and fled and struggled hard along with you, they are of you; and the
possessors of relationships are nearer to each other in the ordinance of
Allah; surely Allah knows all things.
Referensi: https://tafsirweb.com/37110-surat-al-anfal.html