Hud (Muhammad Abdul Karim)
بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيْمِ
- الۤرٰ ۗ كِتٰبٌ اُحْكِمَتْ اٰيٰتُهٗ ثُمَّ فُصِّلَتْ مِنْ لَّدُنْ حَكِيْمٍ خَبِيْرٍۙalif lām rā, kitābun uḥkimat āyātuhụ ṡumma fuṣṣilat mil ladun ḥakīmin khabīrAlif
Lam Ra. (Inilah) Kitab yang ayat-ayatnya disusun dengan rapi kemudian
dijelaskan secara terperinci, (yang diturunkan) dari sisi (Allah) Yang
Mahabijaksana, Mahateliti,
- اَلَّا تَعْبُدُوْٓا اِلَّا اللّٰهَ ۗاِنَّنِيْ لَكُمْ مِّنْهُ نَذِيْرٌ وَّبَشِيْرٌۙ allā ta'budū illallāh, innanī lakum min-hu nażīruw wa basyīragar
kamu tidak menyembah selain Allah. Sesungguhnya aku (Muhammad) adalah
pemberi peringatan dan pembawa berita gembira dari-Nya untukmu.
- وَّاَنِ اسْتَغْفِرُوْا
رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوْبُوْٓا اِلَيْهِ يُمَتِّعْكُمْ مَّتَاعًا حَسَنًا
اِلٰٓى اَجَلٍ مُّسَمًّى وَّيُؤْتِ كُلَّ ذِيْ فَضْلٍ فَضْلَهٗ ۗوَاِنْ
تَوَلَّوْا فَاِنِّيْٓ اَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ كَبِيْرٍwa
anistagfirụ rabbakum ṡumma tụbū ilaihi yumatti'kum matā'an ḥasanan ilā
ajalim musamman wa yu`ti kulla żī faḍlin faḍlah, wa in tawallau fa innī
akhāfu 'alaikum 'ażāba yauming kabīrDan
hendaklah kamu memohon ampunan kepada Tuhanmu dan bertobat kepada-Nya,
niscaya Dia akan memberi kenikmatan yang baik kepadamu sampai waktu yang
telah ditentukan. Dan Dia akan memberikan karunia-Nya kepada setiap
orang yang berbuat baik. Dan jika kamu berpaling, maka sungguh, aku
takut kamu akan ditimpa azab pada hari yang besar (Kiamat).
- اِلَى اللّٰهِ مَرْجِعُكُمْ ۚوَهُوَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ ilallāhi marji'ukum, wa huwa 'alā kulli syai`ing qadīrKepada Allah-lah kamu kembali. Dia Mahakuasa atas segala sesuatu.
- اَلَآ اِنَّهُمْ يَثْنُوْنَ
صُدُوْرَهُمْ لِيَسْتَخْفُوْا مِنْهُۗ اَلَا حِيْنَ يَسْتَغْشُوْنَ
ثِيَابَهُمْ ۙيَعْلَمُ مَا يُسِرُّوْنَ وَمَا يُعْلِنُوْنَۚ اِنَّهٗ
عَلِيْمٌ ۢ بِذَاتِ الصُّدُوْرِ ۔alā innahum
yaṡnụna ṣudụrahum liyastakhfụ min-h, alā ḥīna yastagsyụna ṡiyābahum
ya'lamu mā yusirrụna wa mā yu'linụn, innahụ 'alīmum biżātiṣ-ṣudụrIngatlah,
sesungguhnya mereka (orang-orang munafik) memalingkan dada untuk
menyembunyikan diri dari dia (Muhammad). Ingatlah, ketika mereka
menyelimuti dirinya dengan kain, Allah mengetahui apa yang mereka
sembunyikan dan apa yang mereka nyatakan, sungguh, Allah Maha Mengetahui
(segala) isi hati.
- ۞ وَمَا مِنْ دَاۤبَّةٍ فِى
الْاَرْضِ اِلَّا عَلَى اللّٰهِ رِزْقُهَا وَيَعْلَمُ مُسْتَقَرَّهَا
وَمُسْتَوْدَعَهَا ۗ كُلٌّ فِيْ كِتٰبٍ مُّبِيْنٍwa mā min dābbatin fil-arḍi illā 'alallāhi rizquhā wa ya'lamu mustaqarrahā wa mustauda'ahā, kullun fī kitābim mubīnDan
tidak satupun makhluk bergerak (bernyawa) di bumi melainkan semuanya
dijamin Allah rezekinya. Dia mengetahui tempat kediamannya dan tempat
penyimpanannya. Semua (tertulis) dalam Kitab yang nyata (Lauh Mahfuzh).
- وَهُوَ الَّذِيْ خَلَقَ
السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ فِيْ سِتَّةِ اَيَّامٍ وَّكَانَ عَرْشُهٗ عَلَى
الْمَاۤءِ لِيَبْلُوَكُمْ اَيُّكُمْ اَحْسَنُ عَمَلًا ۗوَلَىِٕنْ قُلْتَ
اِنَّكُمْ مَّبْعُوْثُوْنَ مِنْۢ بَعْدِ الْمَوْتِ لَيَقُوْلَنَّ
الَّذِيْنَ كَفَرُوْٓا اِنْ هٰذَٓا اِلَّا سِحْرٌ مُّبِيْنٌwa
huwallażī khalaqas-samāwāti wal-arḍa fī sittati ayyāmiw wa kāna
'arsyuhụ 'alal-mā`i liyabluwakum ayyukum aḥsanu 'amalā, wa la`ing qulta
innakum mab'ụṡụna mim ba'dil-mauti layaqụlannallażīna kafarū in hāżā
illā siḥrum mubīnDan Dialah yang menciptakan
langit dan bumi dalam enam masa, dan ‘Arsy-Nya di atas air, agar Dia
menguji siapakah di antara kamu yang lebih baik amalnya. Jika engkau
berkata (kepada penduduk Mekah), “Sesungguhnya kamu akan dibangkitkan
setelah mati,” niscaya orang kafir itu akan berkata, “Ini hanyalah sihir
yang nyata.”
- وَلَىِٕنْ اَخَّرْنَا عَنْهُمُ
الْعَذَابَ اِلٰٓى اُمَّةٍ مَّعْدُوْدَةٍ لَّيَقُوْلُنَّ مَا يَحْبِسُهٗ ۗ
اَلَا يَوْمَ يَأْتِيْهِمْ لَيْسَ مَصْرُوْفًا عَنْهُمْ وَحَاقَ بِهِمْ
مَّا كَانُوْا بِهٖ يَسْتَهْزِءُوْنَ wa la`in
akhkharnā 'an-humul-'ażāba ilā ummatim ma'dụdatil layaqụlunna mā
yaḥbisuh, alā yauma ya`tīhim laisa maṣrụfan 'an-hum wa ḥāqa bihim mā
kānụ bihī yastahzi`ụnDan sungguh, jika Kami
tangguhkan azab terhadap mereka sampai waktu yang ditentukan, niscaya
mereka akan berkata, “Apakah yang menghalanginya?” Ketahuilah, ketika
azab itu datang kepada mereka, tidaklah dapat dielakkan oleh mereka.
Mereka dikepung oleh (azab) yang dahulu mereka memperolok-olokkannya.
- وَلَىِٕنْ اَذَقْنَا الْاِنْسَانَ مِنَّا رَحْمَةً ثُمَّ نَزَعْنٰهَا مِنْهُۚ اِنَّهٗ لَيَـُٔوْسٌ كَفُوْرٌwa la`in ażaqnal-insāna minnā raḥmatan ṡumma naza'nāhā min-h, innahụ laya`ụsung kafụrDan
jika Kami berikan rahmat Kami kepada manusia, kemudian (rahmat itu)
Kami cabut kembali, pastilah dia menjadi putus asa dan tidak berterima
kasih.
- وَلَىِٕنْ اَذَقْنٰهُ
نَعْمَاۤءَ بَعْدَ ضَرَّاۤءَ مَسَّتْهُ لَيَقُوْلَنَّ ذَهَبَ السَّيِّاٰتُ
عَنِّيْ ۗاِنَّهٗ لَفَرِحٌ فَخُوْرٌۙ wa la`in ażaqnāhu na'mā`a ba'da ḍarrā`a massat-hu layaqụlanna żahabas-sayyi`ātu 'annī, innahụ lafariḥun fakhụrDan
jika Kami berikan kebahagiaan kepadanya setelah ditimpa bencana yang
menimpanya, niscaya dia akan berkata, “Telah hilang bencana itu dariku.”
Sesungguhnya dia (merasa) sangat gembira dan bangga,
- اِلَّا الَّذِيْنَ صَبَرُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِۗ اُولٰۤىِٕكَ لَهُمْ مَّغْفِرَةٌ وَّاَجْرٌ كَبِيْرٌillallażīna ṣabarụ wa 'amiluṣ-ṣāliḥāt, ulā`ika lahum magfiratuw wa ajrung kabīrkecuali orang-orang yang sabar, dan mengerjakan kebajikan, mereka memperoleh ampunan dan pahala yang besar.
- فَلَعَلَّكَ تَارِكٌۢ بَعْضَ
مَا يُوْحٰىٓ اِلَيْكَ وَضَاۤىِٕقٌۢ بِهٖ صَدْرُكَ اَنْ يَّقُوْلُوْا
لَوْلَآ اُنْزِلَ عَلَيْهِ كَنْزٌ اَوْ جَاۤءَ مَعَهٗ مَلَكٌ ۗاِنَّمَآ
اَنْتَ نَذِيْرٌ ۗ وَاللّٰهُ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ وَّكِيْلٌ ۗfa
la'allaka tārikum ba'ḍa mā yụḥā ilaika wa ḍā`iqum bihī ṣadruka ay
yaqụlụ lau lā unzila 'alaihi kanzun au jā`a ma'ahụ malak, innamā anta
nażīr, wallāhu 'alā kulli syai`iw wakīlMaka
boleh jadi engkau (Muhammad) hendak meninggalkan sebagian dari apa yang
diwahyukan kepadamu dan dadamu sempit karenanya, karena mereka akan
mengatakan, “Mengapa tidak diturunkan kepadanya harta (kekayaan) atau
datang bersamanya malaikat?” Sungguh, engkau hanyalah seorang pemberi
peringatan dan Allah pemelihara segala sesuatu.
- اَمْ يَقُوْلُوْنَ افْتَرٰىهُ
ۗقُلْ فَأْتُوْا بِعَشْرِ سُوَرٍ مِّثْلِهٖ مُفْتَرَيٰتٍ وَّادْعُوْا مَنِ
اسْتَطَعْتُمْ مِّنْ دُوْنِ اللّٰهِ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ am yaqụlụnaftarāh, qul fa`tụ bi'asyri suwarim miṡlihī muftarayātiw wad'ụ manistaṭa'tum min dụnillāhi ing kuntum ṣādiqīnBahkan
mereka mengatakan, “Dia (Muhammad) telah membuat-buat Al-Qur'an itu.”
Katakanlah, “(Kalau demikian), datangkanlah sepuluh surah semisal
dengannya (Al-Qur'an) yang dibuat-buat, dan ajaklah siapa saja di antara
kamu yang sanggup selain Allah, jika kamu orang-orang yang benar.”
- فَاِلَّمْ يَسْتَجِيْبُوْا
لَكُمْ فَاعْلَمُوْٓا اَنَّمَآ اُنْزِلَ بِعِلْمِ اللّٰهِ وَاَنْ لَّآ
اِلٰهَ اِلَّا هُوَ ۚفَهَلْ اَنْتُمْ مُّسْلِمُوْنَfa il lam yastajībụ lakum fa'lamū annamā unzila bi'ilmillāhi wa al lā ilāha illā huw, fa hal antum muslimụnMaka
jika mereka tidak memenuhi tantanganmu, maka (katakanlah), “Ketahuilah,
bahwa (Al-Qur'an) itu diturunkan dengan ilmu Allah, dan bahwa tidak ada
tuhan selain Dia, maka maukah kamu berserah diri (masuk Islam)?”
- مَنْ كَانَ يُرِيْدُ الْحَيٰوةَ الدُّنْيَا وَزِيْنَتَهَا نُوَفِّ اِلَيْهِمْ اَعْمَالَهُمْ فِيْهَا وَهُمْ فِيْهَا لَا يُبْخَسُوْنَmang kāna yurīdul-ḥayātad-dun-yā wa zīnatahā nuwaffi ilaihim a'mālahum fīhā wa hum fīhā lā yubkhasụnBarangsiapa
menghendaki kehidupan dunia dan perhiasannya, pasti Kami berikan
(balasan) penuh atas pekerjaan mereka di dunia (dengan sempurna) dan
mereka di dunia tidak akan dirugikan.
- اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ لَيْسَ
لَهُمْ فِى الْاٰخِرَةِ اِلَّا النَّارُ ۖوَحَبِطَ مَا صَنَعُوْا فِيْهَا
وَبٰطِلٌ مَّا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَulā`ikallażīna laisa lahum fil-ākhirati illan-nāru wa ḥabiṭa mā ṣana'ụ fīhā wa bāṭilum mā kānụ ya'malụnItulah
orang-orang yang tidak memperoleh (sesuatu) di akhirat kecuali neraka,
dan sia-sialah di sana apa yang telah mereka usahakan (di dunia) dan
terhapuslah apa yang telah mereka kerjakan.
- اَفَمَنْ كَانَ عَلٰى
بَيِّنَةٍ مِّنْ رَّبِّهٖ وَيَتْلُوْهُ شَاهِدٌ مِّنْهُ وَمِنْ قَبْلِهٖ
كِتٰبُ مُوْسٰىٓ اِمَامًا وَّرَحْمَةًۗ اُولٰۤىِٕكَ يُؤْمِنُوْنَ بِهٖ
ۗوَمَنْ يَّكْفُرْ بِهٖ مِنَ الْاَحْزَابِ فَالنَّارُ مَوْعِدُهٗ فَلَا
تَكُ فِيْ مِرْيَةٍ مِّنْهُ اِنَّهُ الْحَقُّ مِنْ رَّبِّكَ وَلٰكِنَّ
اَكْثَرَ النَّاسِ لَا يُؤْمِنُوْنَa fa mang
kāna 'alā bayyinatim mir rabbihī wa yatlụhu syāhidum min-hu wa ming
qablihī kitābu mụsā imāmaw wa raḥmah, ulā`ika yu`minụna bih, wa may
yakfur bihī minal-aḥzābi fan-nāru mau'iduhụ fa lā taku fī miryatim
min-hu innahul-ḥaqqu mir rabbika wa lākinna akṡaran-nāsi lā yu`minụnMaka
apakah (orang-orang kafir itu sama dengan) orang yang sudah mempunyai
bukti yang nyata (Al-Qur'an) dari Tuhannya, dan diikuti oleh saksi
dari-Nya dan sebelumnya sudah ada pula Kitab Musa yang menjadi pedoman
dan rahmat? Mereka beriman kepadanya (Al-Qur'an). Barangsiapa
mengingkarinya (Al-Qur'an) di antara kelompok-kelompok (orang Quraisy),
maka nerakalah tempat yang diancamkan baginya, karena itu janganlah
engkau ragu terhadap Al-Qur'an. Sungguh, Al-Qur'an itu benar-benar dari
Tuhanmu, tetapi kebanyakan manusia tidak beriman.
- وَمَنْ اَظْلَمُ مِمَّنِ
افْتَرٰى عَلَى اللّٰهِ كَذِبًاۗ اُولٰۤىِٕكَ يُعْرَضُوْنَ عَلٰى رَبِّهِمْ
وَيَقُوْلُ الْاَشْهَادُ هٰٓؤُلَاۤءِ الَّذِيْنَ كَذَبُوْا عَلٰى
رَبِّهِمْۚ اَلَا لَعْنَةُ اللّٰهِ عَلَى الظّٰلِمِيْنَ ۙ wa
man aẓlamu mim maniftarā 'alallāhi każibā, ulā`ika yu'raḍụna 'alā
rabbihim wa yaqụlul-asy-hādu hā`ulā`illażīna każabụ 'alā rabbihim, alā
la'natullāhi 'alaẓ-ẓālimīnDan siapakah yang
lebih zalim daripada orang yang mengada-adakan suatu kebohongan terhadap
Allah? Mereka itu akan dihadapkan kepada Tuhan mereka, dan para saksi
akan berkata, “Orang-orang inilah yang telah berbohong terhadap Tuhan
mereka.” Ingatlah, laknat Allah (ditimpakan) kepada orang yang zalim,
- الَّذِيْنَ يَصُدُّوْنَ عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ وَيَبْغُوْنَهَا عِوَجًاۗ وَهُمْ بِالْاٰخِرَةِ هُمْ كفِٰرُوْنَallażīna yaṣuddụna 'an sabīlillāhi wa yabgụnahā 'iwajā, wa hum bil-ākhirati hum kāfirụn(yaitu)
mereka yang menghalangi dari jalan Allah dan menghendaki agar jalan itu
bengkok. Dan mereka itulah orang yang tidak percaya adanya hari
akhirat.
- اُولٰۤىِٕكَ لَمْ يَكُوْنُوْا
مُعْجِزِيْنَ فِى الْاَرْضِ وَمَا كَانَ لَهُمْ مِّنْ دُوْنِ اللّٰهِ مِنْ
اَوْلِيَاۤءَ ۘ يُضٰعَفُ لَهُمُ الْعَذَابُ ۗمَا كَانُوْا يَسْتَطِيْعُوْنَ
السَّمْعَ وَمَا كَانُوْا يُبْصِرُوْنَulā`ika
lam yakụnụ mu'jizīna fil-arḍi wa mā kāna lahum min dụnillāhi min
auliyā`, yuḍā'afu lahumul-'ażāb, mā kānụ yastaṭī'ụnas-sam'a wa mā kānụ
yubṣirụnMereka tidak mampu menghalangi
(siksaan Allah) di bumi, dan tidak akan ada bagi mereka penolong selain
Allah. Azab itu dilipatgandakan kepada mereka. Mereka tidak mampu
mendengar (kebenaran) dan tidak dapat melihat(nya).
- اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ خَسِرُوْٓا اَنْفُسَهُمْ وَضَلَّ عَنْهُمْ مَّا كَانُوْا يَفْتَرُوْنَulā`ikallażīna khasirū anfusahum wa ḍalla 'an-hum mā kānụ yaftarụnMereka itulah orang yang merugikan dirinya sendiri, dan lenyaplah dari mereka apa yang selalu mereka ada-adakan.
- لَاجَرَمَ اَنَّهُمْ فِى الْاٰخِرَةِ هُمُ الْاَخْسَرُوْنَlā jarama annahum fil-ākhirati humul-akhsarụnPasti mereka itu (menjadi) orang yang paling rugi di akhirat.
- اِنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا
وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ وَاَخْبَتُوْٓا اِلٰى رَبِّهِمْۙ اُولٰۤىِٕكَ
اَصْحٰبُ الْجَنَّةِۚ هُمْ فِيْهَا خٰلِدُوْنَinnallażīna āmanụ wa 'amiluṣ-ṣāliḥāti wa akhbatū ilā rabbihim ulā`ika aṣ-ḥābul-jannah, hum fīhā khālidụnSesungguhnya
orang-orang yang beriman dan mengerjakan kebajikan dan merendahkan diri
kepada Tuhan, mereka itu penghuni surga, mereka kekal di dalamnya.
- ۞ مَثَلُ الْفَرِيْقَيْنِ
كَالْاَعْمٰى وَالْاَصَمِّ وَالْبَصِيْرِ وَالسَّمِيْعِۗ هَلْ يَسْتَوِيٰنِ
مَثَلًا ۗ اَفَلَا تَذَكَّرُوْنَ maṡalul-farīqaini kal-a'mā wal-aṣammi wal-baṣīri was-samī', hal yastawiyāni maṡalā, a fa lā tażakkarụnPerumpamaan
kedua golongan (orang kafir dan mukmin), seperti orang buta dan tuli
dengan orang yang dapat melihat dan dapat mendengar. Samakah kedua
golongan itu? Maka tidakkah kamu mengambil pelajaran?
- وَلَقَدْ اَرْسَلْنَا نُوْحًا اِلٰى قَوْمِهٖٓ اِنِّيْ لَكُمْ نَذِيْرٌ مُّبِيْنٌ ۙwa laqad arsalnā nụḥan ilā qaumihī innī lakum nażīrum mubīnDan
sungguh, Kami telah mengutus Nuh kepada kaumnya, (dia berkata),
“Sungguh, aku ini adalah pemberi peringatan yang nyata bagi kamu,
- اَنْ لَّا تَعْبُدُوْٓا اِلَّا اللّٰهَ ۖاِنِّيْٓ اَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ اَلِيْمٍal lā ta'budū illallāh, innī akhāfu 'alaikum 'ażāba yaumin alīmagar kamu tidak menyembah selain Allah. Aku benar-benar khawatir kamu akan ditimpa azab (pada) hari yang sangat pedih.”
- فَقَالَ الْمَلَاُ الَّذِيْنَ
كَفَرُوْا مِنْ قَوْمِهٖ مَا نَرٰىكَ اِلَّا بَشَرًا مِّثْلَنَا وَمَا
نَرٰىكَ اتَّبَعَكَ اِلَّا الَّذِيْنَ هُمْ اَرَاذِلُنَا بَادِيَ
الرَّأْيِۚ وَمَا نَرٰى لَكُمْ عَلَيْنَا مِنْ فَضْلٍۢ بَلْ نَظُنُّكُمْ
كٰذِبِيْنَfa qālal-mala`ullażīna kafarụ ming
qaumihī mā narāka illā basyaram miṡlanā wa mā narākattaba'aka
illallażīna hum arāżilunā bādiyar-ra`y, wa mā narā lakum 'alainā min
faḍlim bal naẓunnukum kāżibīnMaka berkatalah
para pemuka yang kafir dari kaumnya, “Kami tidak melihat engkau,
melainkan hanyalah seorang manusia (biasa) seperti kami, dan kami tidak
melihat orang yang mengikuti engkau, melainkan orang yang hina dina di
antara kami yang lekas percaya. Kami tidak melihat kamu memiliki suatu
kelebihan apa pun atas kami, bahkan kami menganggap kamu adalah orang
pendusta.”
- قَالَ يٰقَوْمِ اَرَءَيْتُمْ
اِنْ كُنْتُ عَلٰى بَيِّنَةٍ مِّنْ رَّبِّيْ وَاٰتٰىنِيْ رَحْمَةً مِّنْ
عِنْدِهٖ فَعُمِّيَتْ عَلَيْكُمْۗ اَنُلْزِمُكُمُوْهَا وَاَنْتُمْ لَهَا
كٰرِهُوْنَqāla yā qaumi a ra`aitum ing kuntu
'alā bayyinatim mir rabbī wa ātānī raḥmatam min 'indihī fa 'ummiyat
'alaikum, a nulzimukumụhā wa antum lahā kārihụnDia
(Nuh) berkata, ”Wahai kaumku! Apa pendapatmu jika aku mempunyai bukti
yang nyata dari Tuhanku, dan aku diberi rahmat dari sisi-Nya, sedangkan
(rahmat itu) disamarkan bagimu. Apa kami akan memaksa kamu untuk
menerimanya, padahal kamu tidak menyukainya?
- وَيٰقَوْمِ لَآ اَسْـَٔلُكُمْ
عَلَيْهِ مَالًاۗ اِنْ اَجْرِيَ اِلَّا عَلَى اللّٰهِ وَمَآ اَنَا۠
بِطَارِدِ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْاۗ اِنَّهُمْ مُّلٰقُوْا رَبِّهِمْ
وَلٰكِنِّيْٓ اَرٰىكُمْ قَوْمًا تَجْهَلُوْنَwa
yā qaumi lā as`alukum 'alaihi mālā, in ajriya illā 'alallāhi wa mā ana
biṭāridillażīna āmanụ, innahum mulāqụ rabbihim wa lākinnī arākum qauman
taj-halụnDan wahai kaumku! Aku tidak meminta
harta kepada kamu (sebagai imbalan) atas seruanku. Imbalanku hanyalah
dari Allah dan aku sekali-kali tidak akan mengusir orang yang telah
beriman. Sungguh, mereka akan bertemu dengan Tuhannya, dan sebaliknya
aku memandangmu sebagai kaum yang bodoh.
- وَيٰقَوْمِ مَنْ يَّنْصُرُنِيْ مِنَ اللّٰهِ اِنْ طَرَدْتُّهُمْ ۗ اَفَلَا تَذَكَّرُوْنَwa yā qaumi may yanṣurunī minallāhi in ṭarattuhum, a fa lā tażakkarụnDan wahai kaumku! Siapakah yang akan menolongku dari (azab) Allah jika aku mengusir mereka. Tidakkah kamu mengambil pelajaran?
- وَلَآ اَقُوْلُ لَكُمْ
عِنْدِيْ خَزَاۤىِٕنُ اللّٰهِ وَلَآ اَعْلَمُ الْغَيْبَ وَلَآ اَقُوْلُ
اِنِّيْ مَلَكٌ وَّلَآ اَقُوْلُ لِلَّذِيْنَ تَزْدَرِيْٓ اَعْيُنُكُمْ
لَنْ يُّؤْتِيَهُمُ اللّٰهُ خَيْرًا ۗ اَللّٰهُ اَعْلَمُ بِمَا فِيْٓ
اَنْفُسِهِمْ ۚاِنِّيْٓ اِذًا لَّمِنَ الظّٰلِمِيْنَwa
lā aqụlu lakum 'indī khazā`inullāhi wa lā a'lamul-gaiba wa lā aqụlu
innī malakuw wa lā aqụlu lillażīna tazdarī a'yunukum lay
yu`tiyahumullāhu khairā, allāhu a'lamu bimā fī anfusihim, innī iżal
laminaẓ-ẓālimīnDan aku tidak mengatakan
kepadamu, bahwa aku mempunyai gudang-gudang rezeki dan kekayaan dari
Allah, dan aku tidak mengetahui yang gaib, dan tidak (pula) mengatakan
bahwa sesungguhnya aku adalah malaikat, dan aku tidak (juga) mengatakan
kepada orang yang dipandang hina oleh penglihatanmu, “Bahwa Allah tidak
akan memberikan kebaikan kepada mereka. Allah lebih mengetahui apa yang
ada pada diri mereka. Sungguh, jika demikian aku benar-benar termasuk
orang-orang yang zalim.”
- قَالُوْا يٰنُوْحُ قَدْ جَادَلْتَنَا فَاَ كْثَرْتَ جِدَالَنَا فَأْتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ اِنْ كُنْتَ مِنَ الصّٰدِقِيْنَqālụ yā nụḥu qad jādaltana fa akṡarta jidālana fa`tinā bimā ta'idunā ing kunta minaṣ-ṣādiqīnMereka
berkata, “Wahai Nuh! Sungguh, engkau telah berbantah dengan kami, dan
engkau telah memperpanjang bantahanmu terhadap kami, maka datangkanlah
kepada kami azab yang engkau ancamkan, jika kamu termasuk orang yang
benar.”
- قَالَ اِنَّمَا يَأْتِيْكُمْ بِهِ اللّٰهُ اِنْ شَاۤءَ وَمَآ اَنْتُمْ بِمُعْجِزِيْنَqāla innamā ya`tīkum bihillāhu in syā`a wa mā antum bimu'jizīnDia
(Nuh) menjawab, “Hanya Allah yang akan mendatangkan azab kepadamu jika
Dia menghendaki, dan kamu tidak akan dapat melepaskan diri.
- وَلَا يَنْفَعُكُمْ نُصْحِيْٓ
اِنْ اَرَدْتُّ اَنْ اَنْصَحَ لَكُمْ اِنْ كَانَ اللّٰهُ يُرِيْدُ اَنْ
يُّغْوِيَكُمْ ۗهُوَ رَبُّكُمْ ۗوَاِلَيْهِ تُرْجَعُوْنَۗ wa lā yanfa'ukum nuṣ-ḥī in arattu an anṣaḥa lakum ing kānallāhu yurīdu ay yugwiyakum, huwa rabbukum, wa ilaihi turja'ụnDan
nasihatku tidak akan bermanfaat bagimu sekalipun aku ingin memberi
nasihat kepadamu, kalau Allah hendak menyesatkan kamu. Dia adalah
Tuhanmu, dan kepada-Nyalah kamu dikembalikan.”
- اَمْ يَقُوْلُوْنَ افْتَرٰىهُۗ قُلْ اِنِ افْتَرَيْتُهٗ فَعَلَيَّ اِجْرَامِيْ وَاَنَا۠ بَرِيْۤءٌ مِّمَّا تُجْرِمُوْنَ am yaqụlụnaftarāh, qul iniftaraituhụ fa 'alayya ijrāmī wa ana barī`um mimmā tujrimụnBahkan
mereka (orang kafir) berkata, “Dia cuma mengada-ada saja.” Katakanlah
(Muhammad), “Jika aku mengada-ada, akulah yang akan memikul dosanya, dan
aku bebas dari dosa yang kamu perbuat.”
- وَاُوْحِيَ اِلٰى نُوْحٍ
اَنَّهٗ لَنْ يُّؤْمِنَ مِنْ قَوْمِكَ اِلَّا مَنْ قَدْ اٰمَنَ فَلَا
تَبْتَىِٕسْ بِمَا كَانُوْا يَفْعَلُوْنَۖ wa ụḥiya ilā nụḥin annahụ lay yu`mina ming qaumika illā mang qad āmana fa lā tabta`is bimā kānụ yaf'alụnDan
diwahyukan kepada Nuh, “Ketahuilah tidak akan beriman di an-tara
kaummu, kecuali orang yang benar-benar beriman (saja), karena itu
janganlah engkau bersedih hati tentang apa yang mereka perbuat.
- وَاصْنَعِ الْفُلْكَ بِاَعْيُنِنَا وَوَحْيِنَا وَلَا تُخَاطِبْنِيْ فِى الَّذِيْنَ ظَلَمُوْا ۚاِنَّهُمْ مُّغْرَقُوْنَwaṣna'il-fulka bi`a'yuninā wa waḥyinā wa lā tukhāṭibnī fillażīna ẓalamụ, innahum mugraqụnDan
buatlah kapal itu dengan pengawasan dan petunjuk wahyu Kami, dan
janganlah engkau bicarakan dengan Aku tentang orang-orang yang zalim.
Sesungguhnya mereka itu akan ditenggelamkan.”
- وَيَصْنَعُ الْفُلْكَۗ
وَكُلَّمَا مَرَّ عَلَيْهِ مَلَاٌ مِّنْ قَوْمِهٖ سَخِرُوْا مِنْهُ ۗقَالَ
اِنْ تَسْخَرُوْا مِنَّا فَاِنَّا نَسْخَرُ مِنْكُمْ كَمَا تَسْخَرُوْنَۗ wa
yaṣna'ul-fulk, wa kullamā marra 'alaihi mala`um ming qaumihī sakhirụ
min-h, qāla in taskharụ minnā fa innā naskharu mingkum kamā taskharụnDan
mulailah dia (Nuh) membuat kapal. Setiap kali pemimpin kaumnya berjalan
melewatinya, mereka mengejeknya. Dia (Nuh) berkata, “Jika kamu mengejek
kami, maka kami (pun) akan mengejekmu sebagaimana kamu mengejek (kami).
- فَسَوْفَ تَعْلَمُوْنَۙ مَنْ يَّأْتِيْهِ عَذَابٌ يُّخْزِيْهِ وَيَحِلُّ عَلَيْهِ عَذَابٌ مُّقِيْمٌfa saufa ta'lamụna may ya`tīhi 'ażābuy yukhzīhi wa yaḥillu 'alaihi 'ażābum muqīmMaka kelak kamu akan mengetahui siapa yang akan ditimpa azab yang menghinakan dan (siapa) yang akan ditimpa azab yang kekal.”
- حَتّٰىٓ اِذَا جَاۤءَ
اَمْرُنَا وَفَارَ التَّنُّوْرُۙ قُلْنَا احْمِلْ فِيْهَا مِنْ كُلٍّ
زَوْجَيْنِ اثْنَيْنِ وَاَهْلَكَ اِلَّا مَنْ سَبَقَ عَلَيْهِ الْقَوْلُ
وَمَنْ اٰمَنَ ۗوَمَآ اٰمَنَ مَعَهٗٓ اِلَّا قَلِيْلٌḥattā
iżā jā`a amrunā wa fārat-tannụru qulnaḥmil fīhā ming kullin
zaujainiṡnaini wa ahlaka illā man sabaqa 'alaihil-qaulu wa man āman, wa
mā āmana ma'ahū illā qalīlHingga apabila
perintah Kami datang dan tanur (dapur) telah memancarkan air, Kami
berfirman, “Muatkanlah ke dalamnya (kapal itu) dari masing-masing
(hewan) sepasang (jantan dan betina), dan (juga) keluargamu kecuali
orang yang telah terkena ketetapan terdahulu dan (muatkan pula) orang
yang beriman.” Ternyata orang-orang beriman yang bersama dengan Nuh
hanya sedikit.
- ۞ وَقَالَ ارْكَبُوْا فِيْهَا بِسْمِ اللّٰهِ مَجْرٰ۪ىهَا وَمُرْسٰىهَا ۗاِنَّ رَبِّيْ لَغَفُوْرٌ رَّحِيْمٌwa qālarkabụ fīhā bismillāhi majr)hā wa mursāhā, inna rabbī lagafụrur raḥīmDan
dia berkata, ”Naiklah kamu semua ke dalamnya (kapal) dengan (menyebut)
nama Allah pada waktu berlayar dan berlabuhnya. Sesungguhnya Tuhanku
Maha Pengampun, Maha Penyayang.”
- وَهِيَ تَجْرِيْ بِهِمْ فِيْ
مَوْجٍ كَالْجِبَالِۗ وَنَادٰى نُوْحُ ِۨابْنَهٗ وَكَانَ فِيْ مَعْزِلٍ
يّٰبُنَيَّ ارْكَبْ مَّعَنَا وَلَا تَكُنْ مَّعَ الْكٰفِرِيْنَwa
hiya tajrī bihim fī maujing kal-jibāl, wa nādā nụḥunibnahụ wa kāna fī
ma'ziliy yā bunayyarkam ma'anā wa lā takum ma'al-kāfirīnDan
kapal itu berlayar membawa mereka ke dalam gelombang laksana
gunung-gunung. Dan Nuh memanggil anaknya, ketika dia (anak itu) berada
di tempat yang jauh terpencil, “Wahai anakku! Naiklah (ke kapal) bersama
kami dan janganlah engkau bersama orang-orang kafir.”
- قَالَ سَاٰوِيْٓ اِلٰى جَبَلٍ
يَّعْصِمُنِيْ مِنَ الْمَاۤءِ ۗقَالَ لَا عَاصِمَ الْيَوْمَ مِنْ اَمْرِ
اللّٰهِ اِلَّا مَنْ رَّحِمَ ۚوَحَالَ بَيْنَهُمَا الْمَوْجُ فَكَانَ مِنَ
الْمُغْرَقِيْنَqāla sa`āwī ilā jabaliy
ya'ṣimunī minal-mā`, qāla lā 'āṣimal-yauma min amrillāhi illā mar raḥim,
wa ḥāla bainahumal-mauju fa kāna minal-mugraqīnDia
(anaknya) menjawab, “Aku akan mencari perlindungan ke gunung yang dapat
menghindarkan aku dari air bah!” (Nuh) berkata, “Tidak ada yang
melindungi dari siksaan Allah pada hari ini selain Allah yang Maha
Penyayang.” Dan gelombang menjadi penghalang antara keduanya; maka dia
(anak itu) termasuk orang yang ditenggelamkan.
- وَقِيْلَ يٰٓاَرْضُ ابْلَعِيْ
مَاۤءَكِ وَيَا سَمَاۤءُ اَقْلِعِيْ وَغِيْضَ الْمَاۤءُ وَقُضِيَ الْاَمْرُ
وَاسْتَوَتْ عَلَى الْجُوْدِيِّ وَقِيْلَ بُعْدًا لِّلْقَوْمِ
الظّٰلِمِيْنَwa qīla yā arḍubla'ī mā`aki wa
yā samā`u aqli'ī wa gīḍal-mā`u wa quḍiyal-amru wastawat 'alal-jụdiyyi wa
qīla bu'dal lil-qaumiẓ-ẓālimīnDan
difirmankan, “Wahai bumi! Telanlah airmu dan wahai langit (hujan!)
berhentilah.” Dan air pun disurutkan, dan perintah pun diselesaikan dan
kapal itupun berlabuh di atas gunung Judi, dan dikatakan, ”Binasalah
orang-orang zalim.”
- وَنَادٰى نُوْحٌ رَّبَّهٗ فَقَالَ رَبِّ اِنَّ ابْنِيْ مِنْ اَهْلِيْۚ وَاِنَّ وَعْدَكَ الْحَقُّ وَاَنْتَ اَحْكَمُ الْحٰكِمِيْنَwa nādā nụḥur rabbahụ fa qāla rabbi innabnī min ahlī, wa inna wa'dakal-ḥaqqu wa anta aḥkamul-ḥākimīnDan
Nuh memohon kepada Tuhannya sambil berkata, “Ya Tuhanku, sesungguhnya
anakku adalah termasuk keluargaku, dan janji-Mu itu pasti benar. Engkau
adalah hakim yang paling adil.”
- قَالَ يٰنُوْحُ اِنَّهٗ لَيْسَ
مِنْ اَهْلِكَ ۚاِنَّهٗ عَمَلٌ غَيْرُ صَالِحٍ فَلَا تَسْـَٔلْنِ مَا
لَيْسَ لَكَ بِهٖ عِلْمٌ ۗاِنِّيْٓ اَعِظُكَ اَنْ تَكُوْنَ مِنَ
الْجٰهِلِيْنَqāla yā nụḥu innahụ laisa min
ahlik, innahụ 'amalun gairu ṣāliḥin fa lā tas`alni mā laisa laka bihī
'ilm, innī a'iẓuka an takụna minal-jāhilīnDia
(Allah) berfirman, “Wahai Nuh! Sesungguhnya dia bukanlah termasuk
keluargamu, karena perbuatannya sungguh tidak baik, sebab itu jangan
engkau memohon kepada-Ku sesuatu yang tidak engkau ketahui (hakikatnya).
Aku menasihatimu agar (engkau) tidak termasuk orang yang bodoh.”
- قَالَ رَبِّ اِنِّيْٓ اَعُوْذُ
بِكَ اَنْ اَسْـَٔلَكَ مَا لَيْسَ لِيْ بِهٖ عِلْمٌ ۗوَاِلَّا تَغْفِرْ
لِيْ وَتَرْحَمْنِيْٓ اَكُنْ مِّنَ الْخٰسِرِيْنَqāla rabbi innī a'ụżu bika an as`alaka mā laisa lī bihī 'ilm, wa illā tagfir lī wa tar-ḥamnī akum minal-khāsirīnDia
(Nuh) berkata, “Ya Tuhanku, sesungguhnya aku berlindung kepada-Mu untuk
memohon kepada-Mu sesuatu yang aku tidak mengetahui (hakikatnya). Kalau
Engkau tidak mengampuniku, dan (tidak) menaruh belas kasihan kepadaku,
niscaya aku termasuk orang yang rugi.”
- قِيْلَ يٰنُوْحُ اهْبِطْ
بِسَلٰمٍ مِّنَّا وَبَرَكٰتٍ عَلَيْكَ وَعَلٰٓى اُمَمٍ مِّمَّنْ مَّعَكَ
ۗوَاُمَمٌ سَنُمَتِّعُهُمْ ثُمَّ يَمَسُّهُمْ مِّنَّا عَذَابٌ اَلِيْمٌqīla
yā nụḥuhbiṭ bisalāmim minnā wa barakātin 'alaika wa 'alā umamim mim mam
ma'ak, wa umamun sanumatti'uhum ṡumma yamassuhum minnā 'ażābun alīmDifirmankan,
“Wahai Nuh! Turunlah dengan selamat sejahtera dan penuh keberkahan dari
Kami, bagimu dan bagi semua umat (mukmin) yang bersamamu. Dan ada
umat-umat yang Kami beri kesenangan (dalam kehidupan dunia), kemudian
mereka akan ditimpa azab Kami yang pedih.”
- تِلْكَ مِنْ اَنْۢبَاۤءِ
الْغَيْبِ نُوْحِيْهَآ اِلَيْكَ ۚمَا كُنْتَ تَعْلَمُهَآ اَنْتَ وَلَا
قَوْمُكَ مِنْ قَبْلِ هٰذَاۚ فَاصْبِرْۚ اِنَّ الْعَاقِبَةَ
لِلْمُتَّقِيْنَ tilka min ambā`il-gaibi nụḥīhā ilaīk, mā kunta ta'lamuhā anta wa lā qaumuka ming qabli hāżā, faṣbir, innal-'āqibata lil-muttaqīnItulah
sebagian dari berita-berita gaib yang Kami wahyukan kepadamu
(Muhammad); tidak pernah engkau mengetahuinya dan tidak (pula) kaummu
sebelum ini. Maka bersabarlah, sungguh, kesudahan (yang baik) adalah
bagi orang yang bertakwa.
- وَاِلٰى عَادٍ اَخَاهُمْ
هُوْدًا ۗقَالَ يٰقَوْمِ اعْبُدُوا اللّٰهَ مَا لَكُمْ مِّنْ اِلٰهٍ
غَيْرُهٗ ۗاِنْ اَنْتُمْ اِلَّا مُفْتَرُوْنَwa ilā 'ādin akhāhum hụdā, qāla yā qaumi'budullāha mā lakum min ilāhin gairuh, in antum illā muftarụnDan
kepada kaum ‘Ad (Kami utus) saudara mereka, Hud. Dia berkata, “Wahai
kaumku! Sembahlah Allah, tidak ada tuhan bagimu selain Dia. (Selama ini)
kamu hanyalah mengada-ada.
- يٰقَوْمِ لَآ اَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ اَجْرًا ۗاِنْ اَجْرِيَ اِلَّا عَلَى الَّذِيْ فَطَرَنِيْ ۗ اَفَلَا تَعْقِلُوْنَ yā qaumi lā as`alukum 'alaihi ajrā, in ajriya illā 'alallażī faṭaranī, a fa lā ta'qilụnWahai
kaumku! Aku tidak meminta imbalan kepadamu atas (seruanku) ini.
Imbalanku hanyalah dari Allah yang telah menciptakanku. Tidakkah kamu
mengerti?”
- وَيٰقَوْمِ اسْتَغْفِرُوْا
رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوْبُوْٓا اِلَيْهِ يُرْسِلِ السَّمَاۤءَ عَلَيْكُمْ
مِّدْرَارًا وَّيَزِدْكُمْ قُوَّةً اِلٰى قُوَّتِكُمْ وَلَا تَتَوَلَّوْا
مُجْرِمِيْنَwa yā qaumistagfirụ rabbakum
ṡumma tụbū ilaihi yursilis-samā`a 'alaikum midrāraw wa yazidkum quwwatan
ilā quwwatikum wa lā tatawallau mujrimīnDan
(Hud berkata), “Wahai kaumku! Mohonlah ampunan kepada Tuhanmu lalu
bertobatlah kepada-Nya, niscaya Dia menurunkan hujan yang sangat deras,
Dia akan menambahkan kekuatan di atas kekuatanmu, dan janganlah kamu
berpaling menjadi orang yang berdosa.”
- قَالُوْا يٰهُوْدُ مَاجِئْتَنَا بِبَيِّنَةٍ وَّمَا نَحْنُ بِتَارِكِيْٓ اٰلِهَتِنَا عَنْ قَوْلِكَ وَمَا نَحْنُ لَكَ بِمُؤْمِنِيْنَqālụ yā hụdu mā ji`tanā bibayyinatiw wa mā naḥnu bitārikī ālihatinā 'ang qaulika wa mā naḥnu laka bimu`minīn
Mereka (kaum ‘Ad) berkata, “Wahai Hud! Engkau tidak mendatangkan suatu
bukti yang nyata kepada kami, dan kami tidak akan meninggalkan
sesembahan kami karena perkataanmu dan kami tidak akan mempercayaimu,
- اِنْ نَّقُوْلُ اِلَّا
اعْتَرٰىكَ بَعْضُ اٰلِهَتِنَا بِسُوْۤءٍ ۗقَالَ اِنِّيْٓ اُشْهِدُ اللّٰهَ
وَاشْهَدُوْٓا اَنِّيْ بَرِيْۤءٌ مِّمَّا تُشْرِكُوْنَin naqụlu illa'tarāka ba'ḍu ālihatinā bisū`, qāla innī usy-hidullāha wasy-hadū annī barī`um mimmā tusyrikụnkami
hanya mengatakan bahwa sebagian sesembahan kami telah menimpakan
penyakit gila atas dirimu.” Dia (Hud) menjawab, “Sesungguhnya aku
bersaksi kepada Allah dan saksikanlah bahwa aku berlepas diri dari apa
yang kamu persekutukan,
- مِنْ دُوْنِهٖ فَكِيْدُوْنِيْ جَمِيْعًا ثُمَّ لَا تُنْظِرُوْنِmin dụnihī fa kīdụnī jamī'an ṡumma lā tunẓirụndengan yang lain, sebab itu jalankanlah semua tipu dayamu terhadapku dan jangan kamu tunda lagi.
- اِنِّيْ تَوَكَّلْتُ عَلَى
اللّٰهِ رَبِّيْ وَرَبِّكُمْ ۗمَا مِنْ دَاۤبَّةٍ اِلَّا هُوَ اٰخِذٌۢ
بِنَاصِيَتِهَا ۗاِنَّ رَبِّيْ عَلٰى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيْمٍinnī tawakkaltu 'alallāhi rabbī wa rabbikum, mā min dābbatin illā huwa ākhiżum bināṣiyatihā, inna rabbī 'alā ṣirāṭim mustaqīmSesungguhnya
aku bertawakal kepada Allah Tuhanku dan Tuhanmu. Tidak satu pun makhluk
bergerak yang bernyawa melainkan Dialah yang memegang ubun-ubunnya
(menguasainya). Sungguh, Tuhanku di jalan yang lurus (adil).
- فَاِنْ تَوَلَّوْا فَقَدْ
اَبْلَغْتُكُمْ مَّآ اُرْسِلْتُ بِهٖٓ اِلَيْكُمْ ۗوَيَسْتَخْلِفُ رَبِّيْ
قَوْمًا غَيْرَكُمْۗ وَلَا تَضُرُّوْنَهٗ شَيْـًٔا ۗاِنَّ رَبِّيْ عَلٰى
كُلِّ شَيْءٍ حَفِيْظٌfa in tawallau fa qad
ablagtukum mā ursiltu bihī ilaikum, wa yastakhlifu rabbī qauman
gairakum, wa lā taḍurrụnahụ syai`ā, inna rabbī 'alā kulli syai`in ḥafīẓMaka
jika kamu berpaling, maka sungguh, aku telah menyampaikan kepadamu apa
yang menjadi tugasku sebagai rasul kepadamu. Dan Tuhanku akan mengganti
kamu dengan kaum yang lain, sedang kamu tidak dapat mendatangkan mudarat
kepada-Nya sedikit pun. Sesungguhnya Tuhanku Maha Pemelihara segala
sesuatu.”
- وَلَمَّا جَاۤءَ اَمْرُنَا
نَجَّيْنَا هُوْدًا وَّالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مَعَهٗ بِرَحْمَةٍ مِّنَّاۚ
وَنَجَّيْنٰهُمْ مِّنْ عَذَابٍ غَلِيْظٍwa lammā jā`a amrunā najjainā hụdaw wallażīna āmanụ ma'ahụ biraḥmatim minnā, wa najjaināhum min 'ażābin galīẓDan
ketika azab Kami datang, Kami selamatkan Hud dan orang-orang yang
beriman bersama dia dengan rahmat Kami. Kami selamatkan (pula) mereka
(di akhirat) dari azab yang berat.
- وَتِلْكَ عَادٌ ۖجَحَدُوْا بِاٰيٰتِ رَبِّهِمْ وَعَصَوْا رُسُلَهٗ وَاتَّبَعُوْٓا اَمْرَ كُلِّ جَبَّارٍ عَنِيْدٍwa tilka 'ādun jaḥadụ bi`āyāti rabbihim wa 'aṣau rusulahụ wattaba'ū amra kulli jabbārin 'anīdDan
itulah (kisah) kaum ‘Ad yang mengingkari tanda-tanda (kekuasaan) Tuhan.
Mereka mendurhakai rasul-rasul-Nya dan menuruti perintah semua penguasa
yang sewenang-wenang lagi durhaka.
- وَاُتْبِعُوْا فِيْ هٰذِهِ
الدُّنْيَا لَعْنَةً وَّيَوْمَ الْقِيٰمَةِ ۗ اَلَآ اِنَّ عَادًا
كَفَرُوْا رَبَّهُمْ ۗ اَلَا بُعْدًا لِّعَادٍ قَوْمِ هُوْدٍ wa utbi'ụ fī hāżihid-dun-yā la'nataw wa yaumal-qiyāmah, alā inna 'ādang kafarụ rabbahum, alā bu'dal li'āding qaumi hụdDan
mereka selalu diikuti dengan laknat di dunia ini dan (begitu pula) di
hari Kiamat. Ingatlah, kaum ‘Ad itu ingkar kepada Tuhan mereka. Sungguh,
binasalah kaum ‘Ad, umat Hud itu,
- ۞ وَاِلٰى ثَمُوْدَ اَخَاهُمْ
صٰلِحًا ۘ قَالَ يٰقَوْمِ اعْبُدُوا اللّٰهَ مَا لَكُمْ مِّنْ اِلٰهٍ
غَيْرُهٗ ۗهُوَ اَنْشَاَكُمْ مِّنَ الْاَرْضِ وَاسْتَعْمَرَكُمْ فِيْهَا
فَاسْتَغْفِرُوْهُ ثُمَّ تُوْبُوْٓا اِلَيْهِ ۗاِنَّ رَبِّيْ قَرِيْبٌ
مُّجِيْبٌwa ilā ṡamụda akhāhum ṣāliḥā, qāla
yā qaumi'budullāha mā lakum min ilāhin gairuh, huwa ansya`akum
minal-arḍi wasta'marakum fīhā fastagfirụhu ṡumma tụbū ilaīh, inna rabbī
qarībum mujībdan kepada kaum samud (Kami utus)
saudara mereka, Saleh. Dia berkata, “Wahai kaumku! Sembahlah Allah,
tidak ada tuhan bagimu selain Dia. Dia telah menciptakanmu dari bumi
(tanah) dan menjadikanmu pemakmurnya, karena itu mohonlah ampunan
kepada-Nya, kemudian bertobatlah kepada-Nya. Sesungguhnya Tuhanku sangat
dekat (rahmat-Nya) dan memperkenankan (doa hamba-Nya).”
- قَالُوْا يٰصٰلِحُ قَدْ كُنْتَ
فِيْنَا مَرْجُوًّا قَبْلَ هٰذَآ اَتَنْهٰىنَآ اَنْ نَّعْبُدَ مَا
يَعْبُدُ اٰبَاۤؤُنَا وَاِنَّنَا لَفِيْ شَكٍّ مِّمَّا تَدْعُوْنَآ
اِلَيْهِ مُرِيْبٍqālụ yā ṣāliḥu qad kunta
fīnā marjuwwang qabla hāżā a tan-hānā an na'buda mā ya'budu ābā`unā wa
innanā lafī syakkim mimmā tad'ụnā ilaihi murībMereka
(kaum samud) berkata, “Wahai Saleh! Sungguh, engkau sebelum ini berada
di tengah-tengah kami merupakan orang yang di harapkan, mengapa engkau
melarang kami menyembah apa yang disembah oleh nenek moyang kami?
Sungguh, kami benar-benar dalam keraguan dan kegelisahan terhadap apa
(agama) yang engkau serukan kepada kami.”
- قَالَ يٰقَوْمِ اَرَءَيْتُمْ
اِنْ كُنْتُ عَلٰى بَيِّنَةٍ مِّنْ رَّبِّيْۗ وَاٰتٰىنِيْ مِنْهُ رَحْمَةً
فَمَنْ يَّنْصُرُنِيْ مِنَ اللّٰهِ اِنْ عَصَيْتُهٗ ۗفَمَا
تَزِيْدُوْنَنِيْ غَيْرَ تَخْسِيْرٍqāla yā
qaumi a ra`aitum ing kuntu 'alā bayyinatim mir rabbī, wa ātānī min-hu
raḥmatan fa may yanṣurunī minallāhi in 'aṣaituh, fa mā tazīdụnanī gaira
takhsīrDia (Saleh) berkata, “Wahai kaumku!
Terangkanlah kepadaku jika aku mempunyai bukti yang nyata dari Tuhanku
dan diberi-Nya aku rahmat (kenabian) dari-Nya, maka siapa yang akan
menolongku dari (azab) Allah jika aku mendurhakai-Nya? Maka kamu hanya
akan menambah kerugian kepadaku.
- وَيٰقَوْمِ هٰذِهٖ نَاقَةُ
اللّٰهِ لَكُمْ اٰيَةً فَذَرُوْهَا تَأْكُلْ فِيْٓ اَرْضِ اللّٰهِ وَلَا
تَمَسُّوْهَا بِسُوْۤءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابٌ قَرِيْبٌwa yā qaumi hāżihī nāqatullāhi lakum āyatan fa żarụhā ta`kul fī arḍillāhi wa lā tamassụhā bisū`in fa ya`khużakum 'ażābung qarībDan
wahai kaumku! Inilah unta betina dari Allah, sebagai mukjizat untukmu,
sebab itu biarkanlah dia makan di bumi Allah, dan janganlah kamu
mengganggunya dengan gangguan apa pun yang akan menyebabkan kamu segera
ditimpa (azab).”
- فَعَقَرُوْهَا فَقَالَ تَمَتَّعُوْا فِيْ دَارِكُمْ ثَلٰثَةَ اَيَّامٍ ۗذٰلِكَ وَعْدٌ غَيْرُ مَكْذُوْبٍfa 'aqarụhā fa qāla tamatta'ụ fī dārikum ṡalāṡata ayyām, żālika wa'dun gairu makżụbMaka
mereka menyembelih unta itu, kemudian dia (Saleh) berkata,
“Bersukarialah kamu semua di rumahmu selama tiga hari. Itu adalah janji
yang tidak dapat didustakan.”
- فَلَمَّا جَاۤءَ اَمْرُنَا
نَجَّيْنَا صٰلِحًا وَّالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مَعَهٗ بِرَحْمَةٍ مِّنَّا
وَمِنْ خِزْيِ يَوْمِىِٕذٍ ۗاِنَّ رَبَّكَ هُوَ الْقَوِيُّ الْعَزِيْزُfa
lammā jā`a amrunā najjainā ṣāliḥaw wallażīna āmanụ ma'ahụ biraḥmatim
minnā wa min khizyi yaumi`iż, inna rabbaka huwal-qawiyyul-'azīzMaka
ketika keputusan Kami datang, Kami selamatkan Saleh dan orang-orang
yang beriman bersamanya dengan rahmat Kami dan (Kami selamatkan) dari
kehinaan pada hari itu. Sungguh, Tuhanmu, Dia Mahakuat, Mahaperkasa.
- وَاَخَذَ الَّذِيْنَ ظَلَمُوا الصَّيْحَةُ فَاَصْبَحُوْا فِيْ دِيَارِهِمْ جٰثِمِيْنَۙ wa akhażallażīna ẓalamuṣ-ṣaiḥatu fa aṣbaḥụ fī diyārihim jāṡimīn Kemudian suara yang mengguntur menimpa orang-orang zalim itu, sehingga mereka mati bergelimpangan di rumahnya.
- كَاَنْ لَّمْ يَغْنَوْا فِيْهَا ۗ اَلَآ اِنَّ ثَمُوْدَا۠ كَفَرُوْا رَبَّهُمْ ۗ اَلَا بُعْدًا لِّثَمُوْدَ ka`al lam yagnau fīhā, alā inna ṡamụda kafarụ rabbahum, alā bu'dal liṡamụdSeolah-olah
mereka belum pernah tinggal di tempat itu. Ingatlah, kaum samud
mengingkari Tuhan mereka. Ingatlah, binasalah kaum samud.
- وَلَقَدْ جَاۤءَتْ رُسُلُنَآ اِبْرٰهِيْمَ بِالْبُشْرٰى قَالُوْا سَلٰمًا ۖقَالَ سَلٰمٌ فَمَا لَبِثَ اَنْ جَاۤءَ بِعِجْلٍ حَنِيْذٍwa laqad jā`at rusulunā ibrāhīma bil-busyrā qālụ salāmā, qāla salāmun fa mā labiṡa an jā`a bi'ijlin ḥanīżDan
para utusan Kami (para malaikat) telah datang kepada Ibrahim dengan
membawa kabar gembira, mereka mengucapkan, “Selamat.” Dia (Ibrahim)
menjawab, “Selamat (atas kamu).” Ma-ka tidak lama kemudian Ibrahim
menyuguhkan daging anak sapi yang dipanggang.
- فَلَمَّا رَاٰىٓ اَيْدِيَهُمْ
لَا تَصِلُ اِلَيْهِ نَكِرَهُمْ وَاَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيْفَةً ۗقَالُوْا
لَا تَخَفْ اِنَّآ اُرْسِلْنَآ اِلٰى قَوْمِ لُوْطٍۗ fa lammā ra`ā aidiyahum lā taṣilu ilaihi nakirahum wa aujasa min-hum khīfah, qālụ lā takhaf innā ursilnā ilā qaumi lụṭMaka
ketika dilihatnya tangan mereka tidak menjamahnya, dia (Ibrahim)
mencurigai mereka, dan merasa takut kepada mereka. Mereka (malaikat)
berkata, “Jangan takut, sesungguhnya kami diutus kepada kaum Lut.”
- وَامْرَاَتُهٗ قَاۤىِٕمَةٌ فَضَحِكَتْ فَبَشَّرْنٰهَا بِاِسْحٰقَۙ وَمِنْ وَّرَاۤءِ اِسْحٰقَ يَعْقُوْبَwamra`atuhụ qā`imatun fa ḍaḥikat fa basysyarnāhā bi`is-ḥāqa wa miw warā`i is-ḥāqa ya'qụbDan
istrinya berdiri lalu dia tersenyum. Maka Kami sampaikan kepadanya
kabar gembira tentang (kelahiran) Ishak dan setelah Ishak (akan lahir)
Yakub.
- قَالَتْ يٰوَيْلَتٰىٓ ءَاَلِدُ وَاَنَا۠ عَجُوْزٌ وَّهٰذَا بَعْلِيْ شَيْخًا ۗاِنَّ هٰذَا لَشَيْءٌ عَجِيْبٌqālat yā wailatā a alidu wa ana 'ajụzuw wa hāżā ba'lī syaikhā, inna hāżā lasyai`un 'ajībDia
(istrinya) berkata, “Sungguh ajaib, mungkinkah aku akan melahirkan anak
padahal aku sudah tua, dan suamiku ini sudah sangat tua? Ini
benar-benar sesuatu yang ajaib.”
- قَالُوْٓا اَتَعْجَبِيْنَ مِنْ
اَمْرِ اللّٰهِ رَحْمَتُ اللّٰهِ وَبَرَكٰتُهٗ عَلَيْكُمْ اَهْلَ
الْبَيْتِۗ اِنَّهُ حَمِيْدٌ مَّجِيْدٌqālū a ta'jabīna min amrillāhi raḥmatullāhi wa barakātuhụ 'alaikum ahlal-baīt, innahụ ḥamīdum majīdMereka
(para malaikat) berkata, “Mengapa engkau merasa heran tentang ketetapan
Allah? (Itu adalah) rahmat dan berkah Allah, dicurahkan kepada kamu,
wahai ahlulbait! Sesungguhnya Allah Maha Terpuji, Maha Pengasih.”
- فَلَمَّا ذَهَبَ عَنْ اِبْرٰهِيْمَ الرَّوْعُ وَجَاۤءَتْهُ الْبُشْرٰى يُجَادِلُنَا فِيْ قَوْمِ لُوْطٍfa lammā żahaba 'an ibrāhīmar-rau'u wa jā`at-hul-busyrā yujādilunā fī qaumi lụṭMaka
ketika rasa takut hilang dari Ibrahim dan kabar gembira telah datang
kepadanya, dia pun bersoal jawab dengan (para malaikat) Kami tentang
kaum Lut.
- اِنَّ اِبْرٰهِيْمَ لَحَلِيْمٌ اَوَّاهٌ مُّنِيْبٌinna ibrāhīma laḥalīmun awwāhum munībIbrahim sungguh penyantun, lembut hati dan suka kembali (kepada Allah).
- يٰٓاِبْرٰهِيْمُ اَعْرِضْ عَنْ هٰذَا ۚاِنَّهٗ قَدْ جَاۤءَ اَمْرُ رَبِّكَۚ وَاِنَّهُمْ اٰتِيْهِمْ عَذَابٌ غَيْرُ مَرْدُوْدٍyā ibrāhīmu a'riḍ 'an hāżā, innahụ qad jā`a amru rabbik, wa innahum ātīhim 'ażābun gairu mardụdWahai
Ibrahim! Tinggalkanlah (perbincangan) ini, sungguh, ketetapan Tuhanmu
telah datang, dan mereka itu akan ditimpa azab yang tidak dapat ditolak.
- وَلَمَّا جَاۤءَتْ رُسُلُنَا لُوْطًا سِيْۤءَ بِهِمْ وَضَاقَ بِهِمْ ذَرْعًا وَّقَالَ هٰذَا يَوْمٌ عَصِيْبٌwa lammā jā`at rusulunā lụṭan sī`a bihim wa ḍāqa bihim żar'aw wa qāla hāżā yaumun 'aṣībDan
ketika para utusan Kami (para malaikat) itu datang kepada Lut, dia
merasa curiga dan dadanya merasa sempit karena (kedatangan)nya. Dia
(Lut) berkata, “Ini hari yang sangat sulit.”
- وَجَاۤءَهٗ قَوْمُهٗ
يُهْرَعُوْنَ اِلَيْهِۗ وَمِنْ قَبْلُ كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ السَّيِّاٰتِۗ
قَالَ يٰقَوْمِ هٰٓؤُلَاۤءِ بَنَاتِيْ هُنَّ اَطْهَرُ لَكُمْ فَاتَّقُوا
اللّٰهَ وَلَا تُخْزُوْنِ فِيْ ضَيْفِيْۗ اَلَيْسَ مِنْكُمْ رَجُلٌ
رَّشِيْدٌwa jā`ahụ qaumuhụ yuhra'ụna ilaīh,
wa ming qablu kānụ ya'malụnas-sayyi`āt, qāla yā qaumi hā`ulā`i banatī
hunna aṭ-haru lakum fattaqullāha wa lā tukhzụni fī ḍaifī, a laisa
mingkum rajulur rasyīdDan kaumnya segera
datang kepadanya. Dan sejak dahulu mereka selalu melakukan perbuatan
keji. Lut berkata, “Wahai kaumku! Inilah putri-putri (negeri)ku mereka
lebih suci bagimu, maka bertakwalah kepada Allah dan janganlah kamu
mencemarkan (nama)ku terhadap tamuku ini. Tidak adakah di antaramu orang
yang pandai?”
- قَالُوْا لَقَدْ عَلِمْتَ مَا لَنَا فِيْ بَنٰتِكَ مِنْ حَقٍّۚ وَاِنَّكَ لَتَعْلَمُ مَا نُرِيْدُqālụ laqad 'alimta mā lanā fī banātika min ḥaqq, wa innaka lata'lamu mā nurīdMereka
menjawab, “Sesungguhnya eng-kau pasti tahu bahwa kami tidak mempunyai
keinginan (syahwat) terhadap putri-putrimu; dan engkau tentu mengetahui
apa yang (sebenarnya) kami kehendaki.”
- قَالَ لَوْ اَنَّ لِيْ بِكُمْ قُوَّةً اَوْ اٰوِيْٓ اِلٰى رُكْنٍ شَدِيْدٍqāla lau anna lī bikum quwwatan au āwī ilā ruknin syadīdDia
(Lut) berkata, “Sekiranya aku mempunyai kekuatan (untuk menolakmu) atau
aku dapat berlindung kepada keluarga yang kuat (tentu aku lakukan).”
- قَالُوْا يٰلُوْطُ اِنَّا
رُسُلُ رَبِّكَ لَنْ يَّصِلُوْٓا اِلَيْكَ فَاَسْرِ بِاَهْلِكَ بِقِطْعٍ
مِّنَ الَّيْلِ وَلَا يَلْتَفِتْ مِنْكُمْ اَحَدٌ اِلَّا امْرَاَتَكَۗ
اِنَّهٗ مُصِيْبُهَا مَآ اَصَابَهُمْ ۗاِنَّ مَوْعِدَهُمُ الصُّبْحُ ۗ
اَلَيْسَ الصُّبْحُ بِقَرِيْبٍqālụ yā lụṭu
innā rusulu rabbika lay yaṣilū ilaika fa asri bi`ahlika biqiṭ'im
minal-laili wa lā yaltafit mingkum aḥadun illamra`atak, innahụ muṣībuhā
mā aṣābahum, inna mau'idahumuṣ-ṣub-h, a laisaṣ-ṣub-ḥu biqarībMereka
(para malaikat) berkata, “Wahai Lut! Sesungguhnya kami adalah para
utusan Tuhanmu, mereka tidak akan dapat mengganggu kamu, sebab itu
pergilah beserta keluargamu pada akhir malam dan jangan ada seorang pun
di antara kamu yang menoleh ke belakang, kecuali istrimu. Sesungguhnya
dia (juga) akan ditimpa (siksaan) yang menimpa mereka. Sesungguhnya saat
terjadinya siksaan bagi mereka itu pada waktu subuh. Bukankah subuh itu
sudah dekat?”
- فَلَمَّا جَاۤءَ اَمْرُنَا جَعَلْنَا عَالِيَهَا سَافِلَهَا وَاَمْطَرْنَا عَلَيْهَا حِجَارَةً مِّنْ سِجِّيْلٍ مَّنْضُوْدٍfa lammā jā`a amrunā ja'alnā 'āliyahā sāfilahā wa amṭarnā 'alaihā ḥijāratam min sijjīlim manḍụdMaka
ketika keputusan Kami datang, Kami menjungkirbalikkannya negeri kaum
Lut, dan Kami hujani mereka bertubi-tubi dengan batu dari tanah yang
terbakar,
- مُسَوَّمَةً عِنْدَ رَبِّكَۗ وَمَا هِيَ مِنَ الظّٰلِمِيْنَ بِبَعِيْدٍ musawwamatan 'inda rabbik, wa mā hiya minaẓ-ẓālimīna biba'īdyang diberi tanda oleh Tuhanmu. Dan siksaan itu tiadalah jauh dari orang yang zalim.
- ۞ وَاِلٰى مَدْيَنَ اَخَاهُمْ
شُعَيْبًا ۗقَالَ يٰقَوْمِ اعْبُدُوا اللّٰهَ مَا لَكُمْ مِّنْ اِلٰهٍ
غَيْرُهٗ ۗوَلَا تَنْقُصُوا الْمِكْيَالَ وَالْمِيْزَانَ اِنِّيْٓ
اَرٰىكُمْ بِخَيْرٍ وَّاِنِّيْٓ اَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ
مُّحِيْطٍwa ilā madyana akhāhum syu'aibā,
qāla yā qaumi'budullāha mā lakum min ilāhin gairuh, wa lā
tangquṣul-mikyāla wal-mīzāna innī arākum bikhairiw wa innī akhāfu
'alaikum 'ażāba yaumim muḥīṭDan kepada
(penduduk) Madyan (Kami utus) saudara mereka, Syuaib. Dia berkata,
“Wahai kaumku! Sembahlah Allah, tidak ada tuhan bagimu selain Dia. Dan
janganlah kamu kurangi takaran dan timbangan. Sesungguhnya aku melihat
kamu dalam keadaan yang baik (makmur). Dan sesungguhnya aku khawatir
kamu akan ditimpa azab pada hari yang membinasakan (Kiamat).
- وَيٰقَوْمِ اَوْفُوا
الْمِكْيَالَ وَالْمِيْزَانَ بِالْقِسْطِ وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ
اَشْيَاۤءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِى الْاَرْضِ مُفْسِدِيْنَwa yā qaumi auful-mikyāla wal-mīzāna bil-qisṭi wa lā tabkhasun-nāsa asy-yā`ahum wa lā ta'ṡau fil-arḍi mufsidīnDan
wahai kaumku! Penuhilah takaran dan timbangan dengan adil, dan
janganlah kamu merugikan manusia terhadap hak-hak mereka dan jangan kamu
membuat kejahatan di bumi dengan berbuat kerusakan.
- بَقِيَّتُ اللّٰهِ خَيْرٌ لَّكُمْ اِنْ كُنْتُمْ مُّؤْمِنِيْنَ ەۚ وَمَآ اَنَا۠ عَلَيْكُمْ بِحَفِيْظٍbaqiyyatullāhi khairul lakum ing kuntum mu`minīn, wa mā ana 'alaikum biḥafīẓSisa
(yang halal) dari Allah adalah lebih baik bagimu jika kamu orang yang
beriman. Dan aku bukanlah seorang penjaga atas dirimu.”
- قَالُوْا يٰشُعَيْبُ
اَصَلٰوتُكَ تَأْمُرُكَ اَنْ نَّتْرُكَ مَا يَعْبُدُ اٰبَاۤؤُنَآ اَوْ
اَنْ نَّفْعَلَ فِيْٓ اَمْوَالِنَا مَا نَشٰۤؤُا ۗاِنَّكَ لَاَنْتَ
الْحَلِيْمُ الرَّشِيْدُqālụ yā syu'aibu a
ṣalātuka ta`muruka an natruka mā ya'budu ābā`unā au an naf'ala fī
amwālinā mā nasyā`, innaka la`antal-ḥalīmur-rasyīdMereka
berkata, “Wahai Syuaib! Apakah agamamu yang menyuruhmu agar kami
meninggalkan apa yang disembah nenek moyang kami atau melarang kami
mengelola harta kami menurut cara yang kami kehendaki? Sesungguhnya
engkau benar-benar orang yang sangat penyantun dan pandai.”
- قَالَ يٰقَوْمِ اَرَءَيْتُمْ
اِنْ كُنْتُ عَلٰى بَيِّنَةٍ مِّنْ رَّبِّيْ وَرَزَقَنِيْ مِنْهُ رِزْقًا
حَسَنًا وَّمَآ اُرِيْدُ اَنْ اُخَالِفَكُمْ اِلٰى مَآ اَنْهٰىكُمْ
عَنْهُ ۗاِنْ اُرِيْدُ اِلَّا الْاِصْلَاحَ مَا اسْتَطَعْتُۗ وَمَا
تَوْفِيْقِيْٓ اِلَّا بِاللّٰهِ ۗعَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَاِلَيْهِ اُنِيْبُ
qāla yā qaumi a ra`aitum ing kuntu 'alā
bayyinatim mir rabbī wa razaqanī min-hu rizqan ḥasanaw wa mā urīdu an
ukhālifakum ilā mā an-hākum 'an-h, in urīdu illal-iṣlāḥa mastaṭa't, wa
mā taufīqī illā billāh, 'alaihi tawakkaltu wa ilaihi unībDia
(Syuaib) berkata, “Wahai kaumku! Terangkan padaku jika aku mempunyai
bukti yang nyata dari Tuhanku dan aku dianugerahi-Nya rezeki yang baik
(pantaskah aku menyalahi perintah-Nya)? Aku tidak bermaksud menyalahi
kamu terhadap apa yang aku larang darinya. Aku hanya bermaksud
(mendatangkan) perbaikan selama aku masih sanggup. Dan petunjuk yang aku
ikuti hanya dari Allah. Kepada-Nya aku bertawakal dan kepada-Nya (pula)
aku kembali.
- وَيٰقَوْمِ لَا
يَجْرِمَنَّكُمْ شِقَاقِيْٓ اَنْ يُّصِيْبَكُمْ مِّثْلُ مَآ اَصَابَ
قَوْمَ نُوْحٍ اَوْ قَوْمَ هُوْدٍ اَوْ قَوْمَ صٰلِحٍ ۗوَمَا قَوْمُ لُوْطٍ
مِّنْكُمْ بِبَعِيْدٍwa yā qaumi lā
yajrimannakum syiqāqī ay yuṣībakum miṡlu mā aṣāba qauma nụḥin au qauma
hụdin au qauma ṣāliḥ, wa mā qaumu lụṭim mingkum biba'īdDan
wahai kaumku! Janganlah pertentangan antara aku (dengan kamu)
menyebabkan kamu berbuat dosa, sehingga kamu ditimpa siksaan seperti
yang menimpa kaum Nuh, kaum Hud atau kaum Saleh, sedang kaum Lut tidak
jauh dari kamu.
- وَاسْتَغْفِرُوْا رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوْبُوْٓا اِلَيْهِ ۗاِنَّ رَبِّيْ رَحِيْمٌ وَّدُوْدٌwastagfirụ rabbakum ṡumma tụbū ilaīh, inna rabbī raḥīmuw wadụd Dan mohonlah ampunan kepada Tuhanmu, kemudian bertobatlah kepada-Nya. Sungguh, Tuhanku Maha Penyayang, Maha Pengasih.”
- قَالُوْا يٰشُعَيْبُ مَا
نَفْقَهُ كَثِيْرًا مِّمَّا تَقُوْلُ وَاِنَّا لَنَرٰىكَ فِيْنَا ضَعِيْفًا
ۗوَلَوْلَا رَهْطُكَ لَرَجَمْنٰكَ ۖوَمَآ اَنْتَ عَلَيْنَا بِعَزِيْزٍ qālụ
yā syu'aibu mā nafqahu kaṡīram mimmā taqụlu wa innā lanarāka fīnā
ḍa'īfā, walau lā rahṭuka larajamnāka wa mā anta 'alainā bi'azīzMereka
berkata, “Wahai Syuaib! Kami tidak banyak mengerti tentang apa yang
engkau katakan itu, sedang kenyataannya kami memandang engkau seorang
yang lemah di antara kami. Kalau tidak karena keluargamu, tentu kami
telah merajam engkau, sedang engkau pun bukan seorang yang berpengaruh
di lingkungan kami.”
- قَالَ يٰقَوْمِ اَرَهْطِيْٓ
اَعَزُّ عَلَيْكُمْ مِّنَ اللّٰهِ ۗوَاتَّخَذْتُمُوْهُ وَرَاۤءَكُمْ
ظِهْرِيًّا ۗاِنَّ رَبِّيْ بِمَا تَعْمَلُوْنَ مُحِيْطٌqāla yā qaumi a rahṭī a'azzu 'alaikum minallāh, wattakhażtumụhu warā`akum ẓihriyyā, inna rabbī bimā ta'malụna muḥīṭDia
(Syuaib) menjawab, “Wahai kaumku! Apakah keluargaku lebih terhormat
menurut pandanganmu daripada Allah, bahkan Dia kamu tempatkan di
belakangmu (diabaikan)? Ketahuilah sesungguhnya (pengetahuan) Tuhanku
meliputi apa yang kamu kerjakan.
- وَيٰقَوْمِ اعْمَلُوْا عَلٰى
مَكَانَتِكُمْ اِنِّيْ عَامِلٌ ۗسَوْفَ تَعْلَمُوْنَۙ مَنْ يَّأْتِيْهِ
عَذَابٌ يُّخْزِيْهِ وَمَنْ هُوَ كَاذِبٌۗ وَارْتَقِبُوْٓا اِنِّيْ
مَعَكُمْ رَقِيْبٌwa yā qaumi'malụ 'alā
makānatikum innī 'āmil, saufa ta'lamụna may ya`tīhi 'ażābuy yukhzīhi wa
man huwa kāżib, wartaqibū innī ma'akum raqībDan
wahai kaumku! Berbuatlah menurut kemampuanmu, sesungguhnya aku pun
berbuat (pula). Kelak kamu akan mengetahui siapa yang akan ditimpa azab
yang menghinakan dan siapa yang berdusta. Dan tunggulah! Sesungguhnya
aku bersamamu adalah orang yang menunggu.”
- وَلَمَّا جَاۤءَ اَمْرُنَا
نَجَّيْنَا شُعَيْبًا وَّالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مَعَهٗ بِرَحْمَةٍ مِّنَّاۚ
وَاَخَذَتِ الَّذِيْنَ ظَلَمُوا الصَّيْحَةُ فَاَصْبَحُوْا فِيْ
دِيَارِهِمْ جٰثِمِيْنَۙ wa lammā jā`a amrunā
najjainā syu'aibaw wallażīna āmanụ ma'ahụ biraḥmatim minnā, wa
akhażatillażīna ẓalamuṣ-ṣaiḥatu fa aṣbaḥụ fī diyārihim jāṡimīnMaka
ketika keputusan Kami datang, Kami selamatkan Syuaib dan orang-orang
yang beriman bersamanya dengan rahmat Kami. Sedang orang yang zalim
dibinasakan oleh suara yang mengguntur, sehingga mereka mati
bergelimpangan di rumahnya,
- كَاَنْ لَّمْ يَغْنَوْا فِيْهَا ۗ اَلَا بُعْدًا لِّمَدْيَنَ كَمَا بَعِدَتْ ثَمُوْدُ ka`al lam yagnau fīhā, alā bu'dal limadyana kamā ba'idat ṡamụdseolah-olah
mereka belum pernah tinggal di tempat itu. Ingatlah, binasalah penduduk
Madyan sebagaimana kaum samud (juga) telah binasa.
- وَلَقَدْ اَرْسَلْنَا مُوْسٰى بِاٰيٰتِنَا وَسُلْطٰنٍ مُّبِيْنٍۙ wa laqad arsalnā mụsā bi`āyātinā wa sulṭānim mubīnDan sungguh, Kami telah mengutus Musa dengan tanda-tanda (kekuasaan) Kami dan bukti yang nyata,
- اِلٰى فِرْعَوْنَ وَملَا۟ىِٕهٖ فَاتَّبَعُوْٓا اَمْرَ فِرْعَوْنَ ۚوَمَآ اَمْرُ فِرْعَوْنَ بِرَشِيْدٍilā fir'auna wa mala`ihī fattaba'ū amra fir'aụn, wa mā amru fir'auna birasyīdKepada
Fir‘aun dan para pemuka kaumnya, tetapi mereka mengikuti perintah
Fir‘aun, padahal perintah Fir‘aun bukanlah (perintah) yang benar.
- يَقْدُمُ قَوْمَهٗ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ فَاَوْرَدَهُمُ النَّارَ ۗوَبِئْسَ الْوِرْدُ الْمَوْرُوْدُyaqdumu qaumahụ yaumal-qiyāmati fa auradahumun-nār, wa bi`sal-wirdul-maurụdDia
(Fir‘aun) berjalan di depan kaumnya di hari Kiamat, lalu membawa mereka
masuk ke dalam neraka. Neraka itu seburuk-buruk tempat yang dimasuki.
- وَاُتْبِعُوْا فِيْ هٰذِهٖ لَعْنَةً وَّيَوْمَ الْقِيٰمَةِۗ بِئْسَ الرِّفْدُ الْمَرْفُوْدُwa utbi'ụ fī hāżihī la'nataw wa yaumal-qiyāmah, bi`sar-rifdul-marfụdDan
mereka diikuti dengan laknat di sini (dunia) dan (begitu pula) pada
hari Kiamat. (Laknat) itu seburuk-buruk pemberian yang diberikan.
- ذٰلِكَ مِنْ اَنْۢبَاۤءِ الْقُرٰى نَقُصُّهٗ عَلَيْكَ مِنْهَا قَاۤىِٕمٌ وَّحَصِيْدٌżālika min ambā`il-qurā naquṣṣuhụ 'alaika min-hā qā`imuw wa ḥaṣīdItulah
beberapa berita tentang negeri-negeri (yang telah dibinasakan) yang
Kami ceritakan kepadamu (Muhammad). Di antara negeri-negeri itu sebagian
masih ada bekas-bekasnya dan ada (pula) yang telah musnah.
- وَمَا ظَلَمْنٰهُمْ وَلٰكِنْ
ظَلَمُوْٓا اَنْفُسَهُمْ فَمَآ اَغْنَتْ عَنْهُمْ اٰلِهَتُهُمُ الَّتِيْ
يَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ مِنْ شَيْءٍ لَّمَّا جَاۤءَ اَمْرُ
رَبِّكَۗ وَمَا زَادُوْهُمْ غَيْرَ تَتْبِيْبٍ wa
mā ẓalamnāhum wa lākin ẓalamū anfusahum fa mā agnat 'an-hum
ālihatuhumullatī yad'ụna min dụnillāhi min syai`il lammā jā`a amru
rabbik, wa mā zādụhum gaira tatbībDan Kami
tidak menzalimi mereka, tetapi merekalah yang menzalimi diri mereka
sendiri, karena itu tidak bermanfaat sedikit pun bagi mereka sesembahan
yang mereka sembah selain Allah, ketika siksaan Tuhanmu datang.
Sesembahan itu hanya menambah kebinasaan bagi mereka.
- وَكَذٰلِكَ اَخْذُ رَبِّكَ اِذَآ اَخَذَ الْقُرٰى وَهِيَ ظَالِمَةٌ ۗاِنَّ اَخْذَهٗٓ اَلِيْمٌ شَدِيْدٌwa każālika akhżu rabbika iżā akhażal-qurā wa hiya ẓālimah, inna akhżahū alīmun syadīdDan
begitulah siksa Tuhanmu apabila Dia menyiksa (penduduk) negeri-negeri
yang berbuat zalim. Sungguh, siksa-Nya sangat pedih, sangat berat.
- اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً
لِّمَنْ خَافَ عَذَابَ الْاٰخِرَةِ ۗذٰلِكَ يَوْمٌ مَّجْمُوْعٌۙ لَّهُ
النَّاسُ وَذٰلِكَ يَوْمٌ مَّشْهُوْدٌinna fī żālika la`āyatal liman khāfa 'ażābal-ākhirah, żālika yaumum majmụ'ul lahun-nāsu wa żālika yaumum masy-hụdSesungguhnya
pada yang demikian itu pasti terdapat pelajaran bagi orang-orang yang
takut kepada azab akhirat. Itulah hari ketika semua manusia dikumpulkan
(untuk dihisab), dan itulah hari yang disaksikan (oleh semua makhluk).
- وَمَا نُؤَخِّرُهٗٓ اِلَّا لِاَجَلٍ مَّعْدُوْدٍۗ wa mā nu`akhkhiruhū illā li`ajalim ma'dụdDan Kami tidak akan menunda, kecuali sampai waktu yang sudah ditentukan.
- يَوْمَ يَأْتِ لَا تَكَلَّمُ نَفْسٌ اِلَّا بِاِذْنِهٖۚ فَمِنْهُمْ شَقِيٌّ وَّسَعِيْدٌyauma ya`ti lā takallamu nafsun illā bi`iżnih, fa min-hum syaqiyyuw wa sa'īdKetika
hari itu datang, tidak seorang pun yang berbicara, kecuali dengan
izin-Nya; maka di antara mereka ada yang sengsara dan ada yang
berbahagia.
- فَاَمَّا الَّذِيْنَ شَقُوْا فَفِى النَّارِ لَهُمْ فِيْهَا زَفِيْرٌ وَّشَهِيْقٌۙ fa ammallażīna syaqụ fa fin-nāri lahum fīhā zafīruw wa syahīqMaka
adapun orang-orang yang sengsara, maka (tempatnya) di dalam neraka, di
sana mereka mengeluarkan dan menarik nafas dengan merintih,
- خٰلِدِيْنَ فِيْهَا مَا دَامَتِ السَّمٰوٰتُ وَالْاَرْضُ اِلَّا مَا شَاۤءَ رَبُّكَۗ اِنَّ رَبَّكَ فَعَّالٌ لِّمَا يُرِيْدُkhālidīna fīhā mā dāmatis-samāwātu wal-arḍu illā mā syā`a rabbuk, inna rabbaka fa''ālul limā yurīdmereka
kekal di dalamnya selama ada langit dan bumi, kecuali jika Tuhanmu
menghendaki (yang lain). Sungguh, Tuhanmu Maha Pelaksana terhadap apa
yang Dia kehendaki.
- ۞ وَاَمَّا الَّذِيْنَ
سُعِدُوْا فَفِى الْجَنَّةِ خٰلِدِيْنَ فِيْهَا مَا دَامَتِ السَّمٰوٰتُ
وَالْاَرْضُ اِلَّا مَا شَاۤءَ رَبُّكَۗ عَطَاۤءً غَيْرَ مَجْذُوْذٍwa ammallażīna su'idụ fa fil-jannati khālidīna fīhā mā dāmatis-samāwātu wal-arḍu illā mā syā`a rabbuk, 'aṭā`an gaira majżụżDan
adapun orang-orang yang berbahagia, maka (tempatnya) di dalam surga;
mereka kekal di dalamnya selama ada langit dan bumi, kecuali jika
Tuhanmu menghendaki (yang lain); sebagai karunia yang tidak ada
putus-putusnya.
- فَلَا تَكُ فِيْ مِرْيَةٍ
مِّمَّا يَعْبُدُ هٰٓؤُلَاۤءِ ۗمَا يَعْبُدُوْنَ اِلَّا كَمَا يَعْبُدُ
اٰبَاۤؤُهُمْ مِّنْ قَبْلُ ۗوَاِنَّا لَمُوَفُّوْهُمْ نَصِيْبَهُمْ غَيْرَ
مَنْقُوْصٍ fa lā taku fī miryatim mimmā
ya'budu hā`ulā`, mā ya'budụna illā kamā ya'budu ābā`uhum ming qabl, wa
innā lamuwaffụhum naṣībahum gaira mangqụṣMaka
janganlah engkau (Muhammad) ragu-ragu tentang apa yang mereka sembah.
Mereka menyembah sebagaimana nenek moyang mereka dahulu menyembah. Kami
pasti akan menyempurnakan pembalasan (terhadap) mereka tanpa dikurangi
sedikit pun.
- وَلَقَدْ اٰتَيْنَا مُوْسَى
الْكِتٰبَ فَاخْتُلِفَ فِيْهِ ۗوَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِنْ رَّبِّكَ
لَقُضِيَ بَيْنَهُمْ ۚوَاِنَّهُمْ لَفِيْ شَكٍّ مِّنْهُ مُرِيْبٍwa
laqad ātainā mụsal-kitāba fakhtulifa fīh, walau lā kalimatun sabaqat
mir rabbika laquḍiya bainahum, wa innahum lafī syakkim min-hu murībDan
sungguh, Kami telah memberikan Kitab (Taurat) kepada Musa, lalu
diperselisihkannya. Dan kalau tidak ada ketetapan yang terdahulu dari
Tuhanmu, niscaya telah dilaksanakan hukuman di antara mereka. Sungguh,
mereka (orang kafir Mekah) benar-benar dalam kebimbangan dan keraguan
terhadapnya (Al-Qur'an).
- وَاِنَّ كُلًّا لَّمَّا لَيُوَفِّيَنَّهُمْ رَبُّكَ اَعْمَالَهُمْ ۗاِنَّهٗ بِمَا يَعْمَلُوْنَ خَبِيْرٌwa inna kullal lammā layuwaffiyannahum rabbuka a'mālahum, innahụ bimā ya'malụna khabīrDan
sesungguhnya kepada masing-masing (yang berselisih itu) pasti Tuhanmu
akan memberi balasan secara penuh atas perbuatan mereka. Sungguh, Dia
Mahateliti terhadap apa yang mereka kerjakan.
- فَاسْتَقِمْ كَمَآ اُمِرْتَ وَمَنْ تَابَ مَعَكَ وَلَا تَطْغَوْاۗ اِنَّهٗ بِمَا تَعْمَلُوْنَ بَصِيْرٌ fastaqim kamā umirta wa man tāba ma'aka wa lā taṭgau, innahụ bimā ta'malụna baṣīrMaka
tetaplah engkau (Muhammad) (di jalan yang benar), sebagaimana telah
diperintahkan kepadamu dan (juga) orang yang bertobat bersamamu, dan
janganlah kamu melampaui batas. Sungguh, Dia Maha Melihat apa yang kamu
kerjakan.
- وَلَا تَرْكَنُوْٓا اِلَى
الَّذِيْنَ ظَلَمُوْا فَتَمَسَّكُمُ النَّارُۙ وَمَا لَكُمْ مِّنْ دُوْنِ
اللّٰهِ مِنْ اَوْلِيَاۤءَ ثُمَّ لَا تُنْصَرُوْنَwa lā tarkanū ilallażīna ẓalamụ fa tamassakumun-nāru wa mā lakum min dụnillāhi min auliyā`a ṡumma lā tunṣarụnDan
janganlah kamu cenderung kepada orang yang zalim yang menyebabkan kamu
disentuh api neraka, sedangkan kamu tidak mempunyai seorang penolong pun
selain Allah, sehingga kamu tidak akan diberi pertolongan.
- وَاَقِمِ الصَّلٰوةَ طَرَفَيِ
النَّهَارِ وَزُلَفًا مِّنَ الَّيْلِ ۗاِنَّ الْحَسَنٰتِ يُذْهِبْنَ
السَّيِّاٰتِۗ ذٰلِكَ ذِكْرٰى لِلذَّاكِرِيْنَwa aqimiṣ-ṣalāta ṭarafayin-nahāri wa zulafam minal-laīl, innal-ḥasanāti yuż-hibnas-sayyi`āt, żālika żikrā liż-żākirīnDan
laksanakanlah salat pada kedua ujung siang (pagi dan petang) dan pada
bagian permulaan malam. Perbuatan-perbuatan baik itu menghapus
kesalahan-kesalahan. Itulah peringatan bagi orang-orang yang selalu
mengingat (Allah).
- وَاصْبِرْ فَاِنَّ اللّٰهَ لَا يُضِيْعُ اَجْرَ الْمُحْسِنِيْنَwaṣbir fa innallāha lā yuḍī'u ajral-muḥsinīnDan bersabarlah, karena sesungguhnya Allah tidak menyia-nyiakan pahala orang yang berbuat kebaikan.
- فَلَوْلَا كَانَ مِنَ
الْقُرُوْنِ مِنْ قَبْلِكُمْ اُولُوْا بَقِيَّةٍ يَّنْهَوْنَ عَنِ
الْفَسَادِ فِى الْاَرْضِ اِلَّا قَلِيْلًا مِّمَّنْ اَنْجَيْنَا مِنْهُمْ
ۚوَاتَّبَعَ الَّذِيْنَ ظَلَمُوْا مَآ اُتْرِفُوْا فِيْهِ وَكَانُوْا
مُجْرِمِيْنَfalau lā kāna minal-qurụni ming
qablikum ulụ baqiyyatiy yan-hauna 'anil-fasādi fil-arḍi illā qalīlam mim
man anjainā min-hum, wattaba'allażīna ẓalamụ mā utrifụ fīhi wa kānụ
mujrimīnMaka mengapa tidak ada di antara
umat-umat sebelum kamu orang yang mempunyai keutamaan yang melarang
(berbuat) kerusakan di bumi, kecuali sebagian kecil di antara orang yang
telah Kami selamatkan. Dan orang-orang yang zalim hanya mementingkan
kenikmatan dan kemewahan. Dan mereka adalah orang-orang yang berdosa.
- وَمَا كَانَ رَبُّكَ لِيُهْلِكَ الْقُرٰى بِظُلْمٍ وَّاَهْلُهَا مُصْلِحُوْنَwa mā kāna rabbuka liyuhlikal-qurā biẓulmiw wa ahluhā muṣliḥụnDan Tuhanmu tidak akan membinasakan negeri-negeri secara zalim, selama penduduknya orang-orang yang berbuat kebaikan.
- وَلَوْ شَاۤءَ رَبُّكَ لَجَعَلَ النَّاسَ اُمَّةً وَّاحِدَةً وَّلَا يَزَالُوْنَ مُخْتَلِفِيْنَۙ walau syā`a rabbuka laja'alan-nāsa ummataw wāḥidataw wa lā yazālụna mukhtalifīnDan jika Tuhanmu menghendaki, tentu Dia jadikan manusia umat yang satu, tetapi mereka senantiasa berselisih (pendapat),
- اِلَّا مَنْ رَّحِمَ رَبُّكَ
ۗوَلِذٰلِكَ خَلَقَهُمْ ۗوَتَمَّتْ كَلِمَةُ رَبِّكَ لَاَمْلَـَٔنَّ
جَهَنَّمَ مِنَ الْجِنَّةِ وَالنَّاسِ اَجْمَعِيْنَillā mar raḥima rabbuk, wa liżālika khalaqahum, wa tammat kalimatu rabbika la`amla`anna jahannama minal-jinnati wan-nāsi ajma'īnkecuali
orang yang diberi rahmat oleh Tuhanmu. Dan untuk itulah Allah
menciptakan mereka. Kalimat (keputusan) Tuhanmu telah tetap, “Aku pasti
akan memenuhi neraka Jahanam dengan jin dan manusia (yang durhaka)
semuanya.”
- وَكُلًّا نَّقُصُّ عَلَيْكَ
مِنْ اَنْۢبَاۤءِ الرُّسُلِ مَا نُثَبِّتُ بِهٖ فُؤَادَكَ وَجَاۤءَكَ فِيْ
هٰذِهِ الْحَقُّ وَمَوْعِظَةٌ وَّذِكْرٰى لِلْمُؤْمِنِيْنَ wa
kullan naquṣṣu 'alaika min ambā`ir-rusuli mā nuṡabbitu bihī fu`ādaka wa
jā`aka fī hāżihil-ḥaqqu wa mau'iẓatuw wa żikrā lil-mu`minīnDan
semua kisah rasul-rasul, Kami ceritakan kepadamu (Muhammad), agar
dengan kisah itu Kami teguhkan hatimu; dan di dalamnya telah diberikan
kepadamu (segala) kebenaran, nasihat dan peringatan bagi orang yang
beriman.
- وَقُلْ لِّلَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ اعْمَلُوْا عَلٰى مَكَانَتِكُمْۗ اِنَّا عٰمِلُوْنَۙ wa qul lillażīna lā yu`minụna'malụ 'alā makānatikum, innā 'āmilụnDan katakanlah (Muhammad) kepada orang yang tidak beriman, “Berbuatlah menurut kedudukanmu; kami pun benar-benar akan berbuat,
- وَانْتَظِرُوْاۚ اِنَّا مُنْتَظِرُوْنَwantaẓirụ, innā muntaẓirụndan tunggulah, sesungguhnya kami pun termasuk yang menunggu.”
- وَلِلّٰهِ غَيْبُ السَّمٰوٰتِ
وَالْاَرْضِ وَاِلَيْهِ يُرْجَعُ الْاَمْرُ كُلُّهٗ فَاعْبُدْهُ
وَتَوَكَّلْ عَلَيْهِۗ وَمَا رَبُّكَ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُوْنَ wa
lillāhi gaibus-samāwāti wal-arḍi wa ilaihi yurja'ul-amru kulluhụ
fa'bud-hu wa tawakkal 'alaīh, wa mā rabbuka bigāfilin 'ammā ta'malụnDan
milik Allah meliputi rahasia langit dan bumi dan kepada-Nya segala
urusan dikembalikan. Maka sembahlah Dia dan bertawakallah kepada-Nya.
Dan Tuhanmu tidak akan lengah terhadap apa yang kamu kerjakan.