Tafsir di Indonesia

The Jambi Times   Kajian Tafsir di Indonesia Al Qur'an dan Tafsirnya Kemenag RI Sekilas Tafsir Kementerian Agama RI

Surat Al Mu'minuun (Orang-orang yang beriman) 23

Al Mu'minuun (suara Syaikh Muhammad Shiddiq al-Minsyawy)

 
Artinya : Orang-orang yg Beriman (Those Who Believe)
Surat ke 23 = 118 Ayat   (diwahyukan di Mekah)   ▪ [23:118]

Qad aflaha lmu/minuun
[23:1] Sesungguhnya beruntunglah orang-orang yang beriman,
[23:1] Successful indeed are the believers,

Alladziina hum fii shalaatihim khaasyi'uun
[23:2] (yaitu) orang-orang yang khusyu' dalam shalatnya,
[23:2] Who are humble in their prayers,

Walladziina hum 'anillaghwi mu'ridhuun
[23:3] dan orang-orang yang menjauhkan diri dari (perbuatan dan perkataan) yang tiada berguna,
[23:3] And who keep aloof from what is vain,

Walladziina hum lizzakaati faa'iluun
[23:4] dan orang-orang yang menunaikan zakat,
[23:4] And who are givers of poor-rate,

Walladziina hum lifuruujihim haafizhuun
[23:5] dan orang-orang yang menjaga kemaluannya,
[23:5] And who guard their private parts,

Illaa 'alaa azwaajihim aw maa malakat aymaanuhum fa-innahum ghayru maluumiin
[23:6] kecuali terhadap isteri-isteri mereka atau budak yang mereka miliki; maka sesungguhnya mereka dalam hal ini tiada tercela.
[23:6] Except before their mates or those whom their right hands possess, for they surely are not blameable,

Famani ibtaghaa waraa-a dzaalika faulaa-ika humu l'aaduun
[23:7] Barangsiapa mencari yang di balik itu maka mereka itulah orang-orang yang melampaui batas.
[23:7] But whoever seeks to go beyond that, these are they that exceed the limits;

Walladziina hum li-amaanaatihim wa'ahdihim raa'uun
[23:8] Dan orang-orang yang memelihara amanat-amanat (yang dipikulnya) dan janjinya.
[23:8] And those who are keepers of their trusts and their covenant,

Walladziina hum 'alaa shalawaatihim yuhaafizhuun
[23:9] dan orang-orang yang memelihara shalatnya.
[23:9] And those who keep a guard on their prayers;

Ulaa-ika humu lwaaritsuun
[23:10] Mereka itulah orang-orang yang akan mewarisi,
[23:10] These are they who are the heirs,

Alladziina yaritsuuna lfirdawsa hum fiihaa khaaliduun
[23:11] (yakni) yang akan mewarisi surga Firdaus. Mereka kekal di dalamnya.
[23:11] Who shall inherit the Paradise; they shall abide therein.

Walaqad khalaqnaa l-insaana min sulaalatin min thiin
[23:12] Dan sesungguhnya Kami telah menciptakan manusia dari suatu saripati (berasal) dari tanah.
[23:12] And certainly We created man of an extract of clay,

Tsumma ja'alnaahu nuthfatan fii qaraarin makiin
[23:13] Kemudian Kami jadikan saripati itu air mani (yang disimpan) dalam tempat yang kokoh (rahim).
[23:13] Then We made him a small seed in a firm resting-place,

Tsumma khalaqnaa nnuthfata 'alaqatan fakhalaqnaa l'alaqata mudhghatan fakhalaqnaa lmudhghata 'izhaaman fakasawnaa l'izhaama lahman tsumma ansya/naahu khalqan aakhara fatabaarakallaahu ahsanu lkhaaliqiin
[23:14] Kemudian air mani itu Kami jadikan segumpal darah, lalu segumpal darah itu Kami jadikan segumpal daging, dan segumpal daging itu Kami jadikan tulang belulang, lalu tulang belulang itu Kami bungkus dengan daging. Kemudian Kami jadikan dia makhluk yang (berbentuk) lain. Maka Maha sucilah Allah, Pencipta Yang Paling Baik.
[23:14] Then We made the seed a clot, then We made the clot a lump of flesh, then We made (in) the lump of flesh bones, then We clothed the bones with flesh, then We caused it to grow into another creation, so blessed be Allah, the best of the creators.

Tsumma innakum ba'da dzaalika lamayyituun
[23:15] Kemudian, sesudah itu, sesungguhnya kamu sekalian benar-benar akan mati.
[23:15] Then after that you will most surely die.

Tsumma innakum yawma lqiyaamati tub'atsuun
[23:16] Kemudian, sesungguhnya kamu sekalian akan dibangkitkan (dari kuburmu) di hari kiamat.
[23:16] Then surely on the day of resurrection you shall be raised.

Walaqad khalaqnaa fawqakum sab'a tharaa-iqa wamaa kunnaa 'ani lkhalqi ghaafiliin
[23:17] Dan sesungguhnya Kami telah menciptakan di atas kamu tujuh buah jalan (tujuh buah langit); dan Kami tidaklah lengah terhadap ciptaan (Kami).
[23:17] And certainly We made above you seven heavens; and never are We heedless of creation.

Wa-anzalnaa mina ssamaa-i maa-an biqadarin fa-askannaahu fii l-ardhi wa-innaa 'alaa dzahaabin bihi laqaadiruun
[23:18] Dan Kami turunkan air dari langit menurut suatu ukuran; lalu Kami jadikan air itu menetap di bumi, dan sesungguhnya Kami benar-benar berkuasa menghilangkannya.
[23:18] And We send down water from the cloud according to a measure, then We cause it to settle in the earth, and most surely We are able to carry it away.

Fa-ansya/naa lakum bihi jannaatin min nakhiilin wa-a'naabin lakum fiihaa fawaakihu katsiiratun waminhaa ta/kuluun
[23:19] Lalu dengan air itu, Kami tumbuhkan untuk kamu kebun-kebun kurma dan anggur; di dalam kebun-kebun itu kamu peroleh buah-buahan yang banyak dan sebagian dari buah-buahan itu kamu makan,
[23:19] Then We cause to grow thereby gardens of palm trees and grapes for you; you have in them many fruits and from them do you eat;

Wasyajaratan takhruju min thuuri saynaa-a tanbutu bidduhni washibghin lilaakiliin
[23:20] dan pohon kayu keluar dari Thursina (pohon zaitun), yang menghasilkan minyak, dan pemakan makanan bagi orang-orang yang makan.
[23:20] And a tree that grows out of Mount Sinai which produces oil and a condiment for those who eat.

Wa-inna lakum fii l-an'aami la'ibratan nusqiikum mimmaa fii buthuunihaa walakum fiihaa manaafi'u katsiiratun waminhaa ta/kuluun
[23:21] Dan sesungguhnya pada binatang-binatang ternak, benar-benar terdapat pelajaran yang penting bagi kamu, Kami memberi minum kamu dari air susu yang ada dalam perutnya, dan (juga) pada binatang-binatang ternak itu terdapat faedah yang banyak untuk kamu, dan sebagian daripadanya kamu makan,
[23:21] And most surely there is a lesson for you in the cattle: We make you to drink of what is in their bellies, and you have in them many advantages and of them you eat,

Wa'alayhaa wa'alaa lfulki tuhmaluun
[23:22] dan di atas punggung binatang-binatang ternak itu dan (juga) di atas perahu-perahu kamu diangkut.
[23:22] And on them and on the ships you are borne.

Walaqad arsalnaa nuuhan ilaa qawmihi faqaala yaa qawmi u'buduullaaha maa lakum min ilaahin ghayruhu afalaa tattaquun
[23:23] Dan sesungguhnya Kami telah mengutus Nuh kepada kaumnya, lalu ia berkata: "Hai kaumku, sembahlah oleh kamu Allah, (karena) sekali-kali tidak ada Tuhan bagimu selain Dia. Maka mengapa kamu tidak bertakwa (kepada-Nya)?"
[23:23] And certainly We sent Nuh to his people, and he said: O my people! serve Allah, you have no god other than Him; will you not then guard (against evil)?

Faqaala lmalaulladziina kafaruu min qawmihi maa haadzaa illaa basyarun mitslukum yuriidu an yatafadhdhala 'alaykum walaw syaa-allaahu la-anzala malaa-ikatan maa sami'naa bihaadzaa fii aabaa-inaa l-awwaliin
[23:24] Maka pemuka-pemuka orang yang kafir di antara kaumnya menjawab: "Orang ini tidak lain hanyalah manusia seperti kamu, yang bermaksud hendak menjadi seorang yang lebih tinggi dari kamu. Dan kalau Allah menghendaki, tentu Dia mengutus beberapa orang malaikat. Belum pernah kami mendengar (seruan yang seperti) ini pada masa nenek moyang kami yang dahulu.
[23:24] And the chiefs of those who disbelieved from among his people said: He is nothing but a mortal like yourselves who desires that he may have superiority over you, and if Allah had pleased, He could certainly have sent down angels. We have not heard of this among our fathers of yore:

In huwa illaa rajulun bihi jinnatun fatarabbashuu bihi hattaa hiin
[23:25] la tidak lain hanyalah seorang laki-laki yang berpenyakit gila, maka tunggulah (sabarlah) terhadapnya sampai suatu waktu."
[23:25] He is only a madman, so bear with him for a time.

Qaala rabbi unshurnii bimaa kadzdzabuun
[23:26] Nuh berdoa: "Ya Tuhanku, tolonglah aku, karena mereka mendustakan aku."
[23:26] He said: O my Lord! help me against their calling me a liar.

Fa-awhaynaa ilayhi ani ishna'i lfulka bi-a'yuninaa wawahyinaa fa-idzaa jaa-a amrunaa wafaara ttannuuru fasluk fiihaa min kullin zawjayni itsnayni wa-ahlaka illaa man sabaqa 'alayhi lqawlu minhum walaa tukhaathibnii fiilladziina zhalamuu innahum mughraquun
[23:27] Lalu Kami wahyukan kepadanya: "Buatlah bahtera di bawah penilikan dan petunjuk Kami, maka apabila perintah Kami telah datang dan tanur telah memancarkan air, maka masukkanlah ke dalam bahtera itu sepasang dari tiap-tiap (jenis), dan (juga) keluargamu, kecuali orang yang telah lebih dahulu ditetapkan (akan ditimpa azab) di antara mereka. Dan janganlah kamu bicarakan dengan Aku tentang orang-orang yang zalim, karena sesungguhnya mereka itu akan ditenggelamkan.
[23:27] So We revealed to him, saying: Make the ark before Our eyes and (according to) Our revelation; and when Our command is given and the valley overflows, take into it of every kind a pair, two, and your followers, except those among them against whom the word has gone forth, and do not speak to Me in respect of those who are unjust; surely they shall be drowned.

Fa-idzaa istawayta anta waman ma'aka 'alaa lfulki faquli lhamdu lillaahilladzii najjaanaa mina lqawmi zhzhaalimiin
[23:28] Apabila kamu dan orang-orang yang bersamamu telah berada di atas bahtera itu, maka ucapkanlah: "Segala puji bagi Allah yang telah menyelamatkan kami dari orang-orang yang zalim."
[23:28] And when you are firmly seated, you and those with you, in the ark, say: All praise is due to Allah who delivered us from the unjust people:

Waqul rabbi anzilnii munzalan mubaarakan wa-anta khayru lmunziliin
[23:29] Dan berdoalah: Ya Tuhanku, tempatkanlah aku pada tempat yang diberkati, dan Engkau adalah sebaik-baik Yang memberi tempat."
[23:29] And say: O my Lord! cause me to disembark a blessed alighting, and Thou art the best to cause to alight.

Inna fii dzaalika laaayaatin wa-in kunnaa lamubtaliin
[23:30] Sesungguhnya pada (kejadian) itu benar-benar terdapat beberapa tanda (kebesaran Allah), dan sesungguhnya Kami menimpakan azab (kepada kaum Nuh itu).
[23:30] Most surely there are signs in this, and most surely We are ever trying (men).

Tsumma ansya/naa min ba'dihim qarnan aakhariin
[23:31] Kemudian, Kami jadikan sesudah mereka umat yang lain.
[23:31] Then We raised up after them another generation.

Fa-arsalnaa fiihim rasuulan minhum ani u'buduullaaha maa lakum min ilaahin ghayruhu afalaa tattaquun
[23:32] Lalu Kami utus kepada mereka, seorang rasul dari kalangan mereka sendiri (yang berkata): "Sembahlah Allah oleh kamu sekalian, sekali-kali tidak ada Tuhan selain daripada-Nya. Maka mengapa kamu tidak bertakwa (kepada-Nya).
[23:32] So We sent among them an apostle from among them, saying: Serve Allah, you have no god other than Him; will you not then guard (against evil)?

Waqaala lmalau min qawmihilladziina kafaruu wakadzdzabuu biliqaa-i l-aakhirati wa-atrafnaahum fii lhayaati ddunyaa maa haadzaa illaa basyarun mitslukum ya/kulu mimmaa ta/kuluuna minhu wayasyrabu mimmaa tasyrabuun
[23:33] Dan berkatalah pemuka-pemuka yang kafir di antara kaumnya dan yang mendustakan akan menemui hari akhirat (kelak) dan yang telah Kami mewahkan mereka dalam kehidupan di dunia: "(Orang) ini tidak lain hanyalah manusia seperti kamu, dia makan dari apa yang kamu makan, dan meminum dari apa yang kamu minum.
[23:33] And the chiefs of his people who disbelieved and called the meeting of the hereafter a lie, and whom We had given plenty to enjoy in this world's life, said: This is nothing but a mortal like yourselves, eating of what you eat from and drinking of what you drink.

Wala-in atha'tum basyaran mitslakum innakum idzan lakhaasiruun
[23:34] Dan sesungguhnya jika kamu sekalian mentaati manusia yang seperti kamu, niscaya bila demikian, kamu benar-benar (menjadi) orang-orang yang merugi.
[23:34] And if you obey a mortal like yourselves, then most surely you will be losers:

Aya'idukum annakum idzaa mittum wakuntum turaaban wa'izhaaman annakum mukhrajuun
[23:35] Apakah ia menjanjikan kepada kamu sekalian, bahwa bila kamu telah mati dan telah menjadi tanah dan tulang belulang, kamu sesungguhnya akan dikeluarkan (dari kuburmu)?,
[23:35] What! does he threaten you that when you are dead and become dust and bones that you shall then be brought forth?

Hayhaata hayhaata limaa tuu'aduun
[23:36] jauh, jauh sekali (dari kebenaran) apa yang diancamkan kepada kamu itu,
[23:36] Far, far is that which you are threatened with.

In hiya illaa hayaatunaa ddunyaa namuutu wanahyaa wamaa nahnu bimab'uutsiin
[23:37] kehidupan itu tidak lain hanyalah kehidupan kita di dunia ini, kita mati dan kita hidup dan sekali-kali tidak akan dibangkitkan lagi,
[23:37] There is naught but our life in this world; we die and we live and we shall not be raised again.

In huwa illaa rajulun iftaraa 'alaallaahi kadziban wamaa nahnu lahu bimu/miniin
[23:38] Ia tidak lain hanyalah seorang yang mengada-adakan kebohongan terhadap Allah, dan kami sekali-kali tidak akan beriman kepadanya".
[23:38] He is naught but a man who has forged a lie against Allah, and we are not going to believe in him.

Qaala rabbi unshurnii bimaa kadzdzabuun
[23:39] Rasul itu berdoa: "Ya Tuhanku, tolonglah aku karena mereka mendustakanku."
[23:39] He said: O my Lord! help me against their calling me a liar.

Qaala 'ammaa qaliilin layushbihunna naadimiin
[23:40] Allah berfirman: "Dalam sedikit waktu lagi pasti mereka akan menjadi orang-orang yang menyesal."
[23:40] He said: In a little while they will most certainly be repenting.

Fa-akhadzat-humu shshayhatu bilhaqqi faja'alnaahum ghutsaa-an fabu'dan lilqawmi zhzhaalimiin
[23:41] Maka dimusnahkanlah mereka oleh suara yang mengguntur dengan hak dan Kami jadikan mereka (sebagai) sampah banjir maka kebinasaanlah bagi orang-orang yang zalim itu.
[23:41] So the punishment overtook them in justice, and We made them as rubbish; so away with the unjust people.

Tsumma ansya/naa min ba'dihim quruunan aakhariin
[23:42] Kemudian Kami ciptakan sesudah mereka umat-umat yang lain.
[23:42] Then We raised after them other generations.

Maa tasbiqu min ummatin ajalahaa wamaa yasta/khiruun
[23:43] Tidak (dapat) sesuatu umatpun mendahului ajalnya, dan tidak (dapat pula) mereka terlambat (dari ajalnya itu).
[23:43] No people can hasten on their doom nor can they postpone (it).

Tsumma arsalnaa rusulanaa tatraa kulla maa jaa-a ummatan rasuuluhaa kadzdzabuuhu fa-atba'naa ba'dhahum ba'dhan waja'alnaahum ahaadiitsa fabu'dan liqawmin laa yu/minuun
[23:44] Kemudian Kami utus (kepada umat-umat itu) rasul-rasul Kami berturut-turut. Tiap-tiap seorang rasul datang kepada umatnya, umat itu mendustakannya, maka Kami perikutkan sebagian mereka dengan sebagian yang lain. Dan Kami jadikan mereka buah tutur (manusia), maka kebinasaanlah bagi orang-orang yang tidak beriman.
[23:44] Then We sent Our apostles one after another; whenever there came to a people their apostle, they called him a liar, so We made some of them follow others and We made them stories; so away with a people who do not believe!

Tsumma arsalnaa muusaa wa-akhaahu haaruuna bi-aayaatinaa wasulthaanin mubiin
[23:45] Kemudian Kami utus Musa dan saudaranya Harun dengan membawa tanda-tanda (Kebesaran) Kami, dan bukti yang nyata,
[23:45] Then We sent Musa and his brother Haroun, with Our communications and a clear authority,

Ilaa fir'awna wamala-ihi fastakbaruu wakaanuu qawman 'aaliin
[23:46] kepada Firaun dan pembesar-pembesar kaumnya, maka mereka ini takbur dan mereka adalah orang-orang yang sombong.
[23:46] To Firon and his chiefs, but they behaved haughtily and they were an insolent people.

Faqaaluu anu/minu libasyarayni mitslinaa waqawmuhumaa lanaa 'aabiduun
[23:47] Dan mereka berkata: "Apakah (patut) kita percaya kepada dua orang manusia seperti kita (juga), padahal kaum mereka (Bani Israil) adalah orang-orang yang menghambakan diri kepada kita?"
[23:47] And they said: What! shall we believe in two mortals like ourselves while their people serve us?

Fakadzdzabuuhumaa fakaanuu mina lmuhlakiin
[23:48] Maka (tetaplah) mereka mendustakan keduanya, sebab itu mereka adalah termasuk orang-orang yang dibinasakan.
[23:48] So they rejected them and became of those who were destroyed.

Walaqad aataynaa muusaa lkitaaba la'allahum yahtaduun
[23:49] Dan sesungguhnya telah Kami berikan Al Kitab (Taurat) kepada Musa, agar mereka (Bani Israil) mendapat petunjuk.
[23:49] And certainly We gave Musa the Book that they may follow a right direction.

Waja'alnaa ibna maryama waummahu aayatan waaawaynaahumaa ilaa rabwatin dzaati qaraarin wama'iin
[23:50] Dan telah Kami jadikan (Isa) putera Maryam beserta ibunya suatu bukti yang nyata bagi (kekuasaan Kami), dan Kami melindungi mereka di suatu tanah tinggi yang datar yang banyak terdapat padang-padang rumput dan sumber-sumber air bersih yang mengalir.
[23:50] And We made the son of Marium and his mother a sign, and We gave them a shelter on a lofty ground having meadows and springs.
 
 
 
Yaa ayyuhaa rrusulu kuluu mina ththhayyibaati wa'maluu shaalihan innii bimaa ta'maluuna 'aliim
[23:51] Hai rasul-rasul, makanlah dari makanan yang baik-baik, dan kerjakanlah amal yang saIeh. Sesungguhnya Aku Maha Mengetahui apa yang kamu kerjakan.
[23:51] O apostles! eat of the good things and do good; surely I know what you do.

Wa-inna haadzihi ummatukum ummatan waahidatan wa-anaa rabbukum fattaquun
[23:52] Sesungguhnya (agama tauhid) ini, adalah agama kamu semua, agama yang satu, dan Aku adalah Tuhanmu, maka bertakwalah kepada-Ku.
[23:52] And surely this your religion is one religion and I am your Lord, therefore be careful (of your duty) to Me.

Fataqaththha'uu amrahum baynahum zuburan kullu hizbin bimaa ladayhim farihuun
[23:53] Kemudian mereka (pengikut-pengikut rasul itu) menjadikan agama mereka terpecah belah menjadi beberapa pecahan. Tiap-tiap golongan merasa bangga dengan apa yang ada pada sisi mereka (masing-masing).
[23:53] But they cut off their religion among themselves into sects, each part rejoicing in that which is with them.

Fadzarhum fii ghamratihim hattaa hiin
[23:54] Maka biarkanlah mereka dalam kesesatannya sampai suatu waktu.
[23:54] Therefore leave them in their overwhelming ignorance till

Ayahsabuuna annamaa numidduhum bihi min maalin wabaniin
[23:55] Apakah mereka mengira bahwa harta dan anak-anak yang Kami berikan kepada mereka itu (berarti bahwa),
[23:55] Do they think that by what We aid them with of wealth and children,

Nusaari'u lahum fii lkhayraati bal laa yasy'uruun
[23:56] Kami bersegera memberikan kebaikan-kebaikan kepada mereka? Tidak, sebenarnya mereka tidak sadar.
[23:56] We are hastening to them of good things? Nay, they do not perceive.

Innalladziina hum min khasyyati rabbihim musyfiquun
[23:57] Sesungguhnya orang-orang yang berhati-hati karena takut akan (azab) Tuhan mereka,
[23:57] Surely they who from fear of their Lord are cautious,

Walladziina hum bi-aayaati rabbihim yu/minuun
[23:58] Dan orang-orang yang beriman dengan ayat-ayat Tuhan mereka,
[23:58] And those who believe in the communications of their Lord,

Walladziina hum birabbihim laa yusyrikuun
[23:59] Dan orang-orang yang tidak mempersekutukan dengan Tuhan mereka (sesuatu apapun),
[23:59] And those who do not associate (aught) with their Lord,

Walladziina yu/tuuna maa aataw waquluubuhum wajilatun annahum ilaa rabbihim raaji'uun
[23:60] Dan orang-orang yang memberikan apa yang telah mereka berikan, dengan hati yang takut, (karena mereka tahu bahwa) sesungguhnya mereka akan kembali kepada Tuhan mereka,
[23:60] And those who give what they give.(in alms) while their hearts are full of fear that to their Lord they must return,

Ulaa-ika yusaari'uuna fii lkhayraati wahum lahaa saabiquun
[23:61] mereka itu bersegera untuk mendapat kebaikan-kebaikan, dan merekalah orang-orang yang segera memperolehnya.
[23:61] These hasten to good things and they are foremost in (attaining) them.

Walaa nukallifu nafsan illaa wus'ahaa waladaynaa kitaabun yanthiqu bilhaqqi wahum laa yuzhlamuun
[23:62] Kami tiada membebani seseorang melainkan menurut kesanggupannya, dan pada sisi Kami ada suatu kitab yang membicarakan kebenaran, dan mereka tidak dianiaya.
[23:62] And We do not lay on any soul a burden except to the extent of its ability, and with Us is a book which speaks the truth, and they shall not be dealt with unjustly.

Bal quluubuhum fii ghamratin min haadzaa walahum a'maalun min duuni dzaalika hum lahaa 'aamiluun
[23:63] Tetapi hati orang-orang kafir itu dalam kesesatan dari (memahami kenyataan) ini, dan mereka banyak mengerjakan perbuatan-perbuatan (buruk) selain daripada itu, mereka tetap mengerjakannya.
[23:63] Nay, their hearts are in overwhelming ignorance with respect to it and they have besides this other deeds which they do.

Hattaa idzaa akhadznaa mutrafiihim bil'adzaabi idzaa hum yaj-aruun
[23:64] Hingga apabila Kami timpakan azab, kepada orang-orang yang hidup mewah di antara mereka, dengan serta merta mereka memekik minta tolong.
[23:64] Until when We overtake those who lead easy lives among them with punishment, lo! they cry for succor.

Laa taj-aruu lyawma innakum minnaa laa tunsharuun
[23:65] Janganlah kamu memekik minta tolong pada hari ini. Sesungguhnya kamu tiada akan mendapat pertolongan dari Kami.
[23:65] Cry not for succor this day; surely you shall not be given help from Us.

Qad kaanat aayaatii tutlaa 'alaykum fakuntum 'alaa a'qaabikum tankishuun
[23:66] Sesungguhnya ayat-ayatKu (Al Qur'an) selalu dibacakan kepada kamu sekalian, maka kamu selalu berpaling ke belakang,
[23:66] My communications were indeed recited to you, but you used to turn back on your heels,

Mustakbiriina bihi saamiran tahjuruun
[23:67] dengan menyombongkan diri terhadap Al Qur'an itu dan mengucapkan perkataan-perkataan keji terhadapnya di waktu kamu bercakap-cakap di malam hari.
[23:67] In arrogance; talking nonsense about the Quran, and left him like one telling fables by night.

Afalam yaddabbaruu lqawla am jaa-ahum maa lam ya/ti aabaa-ahumu l-awwaliin
[23:68] Maka apakah mereka tidak memperhatikan perkataan (Kami), atau apakah telah datang kepada mereka apa yang tidak pernah datang kepada nenek moyang mereka dahulu?
[23:68] Is it then that they do not ponder over what is said, or is it that there has come to them that which did not come to their fathers of old?

Am lam ya'rifuu rasuulahum fahum lahu munkiruun
[23:69] Ataukah mereka tidak mengenal rasul mereka, karena itu mereka memungkirinya?
[23:69] Or is it that they have not recognized their Apostle, so that they deny him?

Am yaquuluuna bihi jinnatun bal jaa-ahum bilhaqqi wa-aktsaruhum lilhaqqi kaarihuun
[23:70] Atau (apakah patut) mereka berkata: "Padanya (Muhammad) ada penyakit gila." Sebenarnya dia telah membawa kebenaran kepada mereka, dan kebanyakan mereka benci kepada kebenaran itu.
[23:70] Or do they say: There is madness in him? Nay! he has brought them the truth, and most of them are averse from the truth.

Walawi ittaba'a lhaqqu ahwaa-ahum lafasadati ssamaawaatu wal-ardhu waman fiihinna bal ataynaahum bidzikrihim fahum 'an dzikrihim mu'ridhuun
[23:71] Andaikata kebenaran itu menuruti hawa nafsu mereka, pasti binasalah langit dan bumi ini, dan semua yang ada di dalamnya. Sebenarnya Kami telah mendatangkan kepada mereka kebanggaan (Al Qur'an) mereka tetapi mereka berpaling dari kebanggaan itu.
[23:71] And should the truth follow their low desires, surely the heavens and the earth and all those who are therein would have perished. Nay! We have brought to them their reminder, but from their reminder they turn aside.

Am tas-aluhum kharjan fakharaaju rabbika khayrun wahuwa khayru rraaziqiin
[23:72] Atau kamu meminta upah kepada mereka?", maka upah dari Tuhanmu adalah lebih baik, dan Dia adalah Pemberi rezeki Yang Paling Baik.
[23:72] Or is it that you ask them a recompense? But the recompense of your Lord is best, and He is the best of those who provide sustenance.

Wa-innaka latad'uuhum ilaa shiraathin mustaqiim
[23:73] Dan sesungguhnya kamu benar-benar menyeru mereka kepada jalan yang lurus.
[23:73] And most surely you invite them to a right way.

Wa-innalladziina laa yu/minuuna bil-aakhirati 'ani shshiraathi lanaakibuun
[23:74] Dan sesungguhnya orang-orang yang tidak beriman kepada negeri akhirat benar-benar menyimpang dari jalan (yang lurus).
[23:74] And most surely those who do not believe in the hereafter are deviating from the way.

Walaw rahimnaahum wakasyafnaa maa bihim min dhurrin lalajjuu fii thughyaanihim ya'mahuun
[23:75] Andaikata mereka Kami belas kasihani, dan Kami lenyapkan kemudharatan yang mereka alami, benar-benar mereka akan terus menerus terombang-ambing dalam keterlaluan mereka.
[23:75] And if We show mercy to them and remove the distress they have, they would persist in their inordinacy, blindly wandering on.

Walaqad akhadznaahum bil'adzaabi famaa istakaanuu lirabbihim wamaa yatadharra'uun
[23:76] Dan sesungguhnya Kami telah pernah menimpakan azab kepada mereka, maka mereka tidak tunduk kepada Tuhan mereka, dan (juga) tidak memohon (kepada-Nya) dengan merendahkan diri.
[23:76] And already We overtook them with chastisement, but they were not submissive to their Lord, nor do they humble themselves.

Hattaa idzaa fatahnaa 'alayhim baaban dzaa 'adzaabin syadiidin idzaa hum fiihi mublisuun
[23:77] Hingga apabila Kami bukakan untuk mereka suatu pintu tempat azab yang amat sangat (di waktu itulah) tiba-tiba mereka menjadi putus asa.
[23:77] Until when We open upon them a door of severe chastisement, lo! they are in despair at it.

Wahuwalladzii ansya-a lakumu ssam'a wal-abshaara wal-af-idata qaliilan maa tasykuruun
[23:78] Dan Dialah yang telah menciptakan bagi kamu sekalian, pendenganran, penglihatan dan hati. Amat sedikitlah kamu bersyukur.
[23:78] And He it is Who made for you the ears and the eyes and the hearts; little is it that you give thanks.

Wahuwalladzii dzara-akum fii l-ardhi wa-ilayhi tuhsyaruun
[23:79] Dan Dialah yang menciptakan serta mengembang biakkan kamu di bumi ini dan kepada-Nyalah kamu akan dihimpunkan.
[23:79] And He it is Who multiplied you in the earth, and to Him you shall be gathered.

Wahuwalladzii yuhyii wayumiitu walahu ikhtilaafullayli wannahaari afalaa ta'qiluun
[23:80] Dan Dialah yang menghidupkan dan mematikan, dan Dialah yang (mengatur) pertukaran malam dan siang. Maka apakah kamu tidak memahaminya?
[23:80] And He it is Who gives life and causes death, and (in) His (control) is the alternation of the night and the day; do you not then understand?

Bal qaaluu mitsla maa qaala l-awwaluun
[23:81] Sebenarnya mereka mengucapkan perkataan yang serupa dengan perkataan yang diucapkan oleh orang-orang dahulu kala.
[23:81] Nay, they say the like of what the ancients said:

Qaaluu a-idzaa mitnaa wakunnaa turaaban wa'izhaaman a-innaa lamab'uutsuun
[23:82] Mereka berkata: "Apakah betul, apabila kami telah mati dan kami telah menjadi tanah dan tulang belulang, apakah sesungguhnya kami benar-benar akan dibangkitkan ?
[23:82] They say: What! When we are dead and become dust and bones, shall we then be raised?

Laqad wu'idnaa nahnu waaabaaunaa haadzaa min qablu in haadzaa illaa asaathiiru l-awwaliin
[23:83] Sesungguhnya kami dan bapak-bapak kami telah diberi ancaman (dengan) ini dahulu, ini tidak lain hanyalah dongengan orang-orang dahulu kala!".
[23:83] Certainly we are promised this, and (so were) our fathers aforetime; this is naught but stories of those of old.

Qul limani l-ardhu waman fiihaa in kuntum ta'lamuun
[23:84] Katakanlah: "Kepunyaan siapakah bumi ini, dan semua yang ada padanya, jika kamu mengetahui?"
[23:84] Say: Whose is the earth, and whoever is therein, if you know?

Sayaquuluuna lillaahi qul afalaa tadzakkaruun
[23:85] Mereka akan menjawab: "Kepunyaan Allah." Katakanlah: "Maka apakah kamu tidak ingat?"
[23:85] They will say: Allah's. Say: Will you not then mind?

Qul man rabbu ssamaawaati ssab'i warabbu l'arsyi l'azhiim
[23:86] Katakanlah: "Siapakah Yang Empunya langit yang tujuh dan Yang Empunya 'Arsy yang besar?"
[23:86] Say: Who is the Lord of the seven heavens and the Lord of the mighty dominion?

Sayaquuluuna lillaahi qul afalaa tattaquun
[23:87] Mereka akan menjawab: "Kepunyaan Allah." Katakanlah: "Maka apakah kamu tidak bertakwa?"
[23:87] They will say: (This is) Allah's. Say: Will you not then guard (against evil)?

Qul man biyadihi malakuutu kulli syay-in wahuwa yujiiru walaa yujaaru 'alayhi in kuntum ta'lamuun
[23:88] Katakanlah: "Siapakah yang di tangan-Nya berada kekuasaan atas segala sesuatu sedang Dia melindungi, tetapi tidak ada yang dapat dilindungi dari (azab)-Nya, jika kamu mengetahui?"
[23:88] Say: Who is it in Whose hand is the kingdom of all things and Who gives succor, but against Him Succor is not given, if you do but know?

Sayaquuluuna lillaahi qul fa-annaa tusharuun
[23:89] Mereka akan menjawab: "Kepunyaan Allah." Katakanlah: "(Kalau demikian), maka dari jalan manakah kamu ditipu?"
[23:89] They will say: (This is) Allah's. Say: From whence are you then deceived?

Bal ataynaahum bilhaqqi wa-innahum lakaadzibuun
[23:90] Sebenarnya Kami telah membawa kebenaran kepada mereka, dan sesungguhnya mereka benar-benar orang-orang yang berdusta.
[23:90] Nay! We have brought to them the truth, and most surely they are liars.

Maa ittakhadzallaahu min waladin wamaa kaana ma'ahu min ilaahin idzan ladzahaba kullu ilaahin bimaa khalaqa wala'alaa ba'dhuhum 'alaa ba'dhin subhaanallaahi 'ammaa yashifuun
[23:91] Allah sekali-kali tidak mempunyai anak, dan sekali-kali tidak ada tuhan (yang lain) beserta-Nya, kalau ada tuhan beserta-Nya, masing-masing tuhan itu akan membawa makhluk yang diciptakannya, dan sebagian dari tuhan-tuhan itu akan mengalahkan sebagian yang lain. Maha Suci Allah dari apa yang mereka sifatkan itu,
[23:91] Never did Allah take to Himself a son, and never was there with him any (other) god -- in that case would each god have certainly taken away what he created, and some of them would certainly have overpowered others; glory be to Allah above what they describe!

'aalimi lghaybi wasysyahaadati fata'aalaa 'ammaa yusyrikuun
[23:92] Yang mengetahui semua yang ghaib dan semua yang nampak, maka Maha Tinggilah Dia dari apa yang mereka persekutukan.
[23:92] The Knower of the unseen and the seen, so may He be exalted above what they associate (with Him).

Qul rabbi immaa turiyannii maa yuu'aduun
[23:93] Katakanlah: "Ya Tuhanku, jika Engkau sungguh-sungguh hendak memperlihatkan kepadaku azab yang diancamkan kepada mereka,
[23:93] Say: O my Lord! if Thou shouldst make me see what they are threatened with:

Rabbi falaa taj'alnii fii lqawmi zhzhaalimiin
[23:94] ya Tuhanku, maka janganlah Engkau jadikan aku berada di antara orang-orang yang zalim."
[23:94] My Lord! then place me not with the unjust.

Wa-innaa 'alaa an nuriyaka maa na'iduhum laqaadiruun
[23:95] Dan sesungguhnya Kami benar-benar kuasa untuk memperlihatkan kepadamu apa yang Kami ancamkan kepada mereka.
[23:95] And most surely We are well able to make you see what We threaten them with.

Idfa'billatii hiya ahsanu ssayyi-ata nahnu a'lamu bimaa yashifuun
[23:96] Tolaklah perbuatan buruk mereka dengan yang lebih baik. Kami lebih mengetahui apa yang mereka sifatkan.
[23:96] Repel evil by what is best; We know best what they describe.

Waqul rabbi a'uudzu bika min hamazaati sysyayaathiin
[23:97] Dan katakanlah: "Ya Tuhanku aku berlindung kepada Engkau dari bisikan-bisikan setan.
[23:97] And say: O my Lord! I seek refuge in Thee from the evil suggestions of the Shaitans;

Wa-a'uudzu bika rabbi an yahduruun
[23:98] Dan aku berlindung (pula) kepada Engkau ya Tuhanku, dari kedatangan mereka kepadaku."
[23:98] And I seek refuge in Thee! O my Lord! from their presence.

Hattaa idzaa jaa-a ahadahumu lmawtu qaala rabbi irji'uun
[23:99] (Demikianlah keadaan orang-orang kafir itu), hingga apabila datang kematian kepada seseorang dari mereka, dia berkata: "Ya Tuhanku kembalikanlah aku (ke dunia),
[23:99] Until when death overtakes one of them, he says: Send me back, my Lord, send me back;

La'allii a'malu shaalihan fiimaa taraktu kallaa innahaa kalimatun huwa qaa-iluhaa wamin waraa-ihim barzakhun ilaa yawmi yub'atsuun
[23:100] agar aku berbuat amal yang saleh terhadap yang telah aku tinggalkan. Sekali-kali tidak. Sesungguhnya itu adalah perkataan yang diucapkannya saja. Dan di hadapan mereka ada barzakh (dinding pemisah) sampai hari mereka dibangkitkan.
[23:100] Haply I may do good in that which I have left. By no means! it is a (mere) word that he speaks; and before them is a barrier until the day they are raised.
 
 
Fa-idzaa nufikha fii shshuuri falaa ansaaba baynahum yawma-idzin walaa yatasaa-aluuna
[23:101] Apabila sangkakala ditiup maka tidaklah ada lagi pertalian nasab di antara mereka pada hari itu, dan tidak ada pula mereka saling bertanya.
[23:101] So when the trumpet is blown, there shall be no ties of relationship between them on that day, nor shall they ask of each other.

Faman tsaqulat mawaaziinuhu faulaa-ika humu lmuflihuun
[23:102] Barangsiapa yang berat timbangan (kebaikan)nya, maka mereka itulah orang-orang yang dapat keberuntungan.
[23:102] Then as for him whose good deeds are preponderant, these are the successful.

Waman khaffat mawaaziinuhu faulaa-ikalladziina khasiruu anfusahum fii jahannama khaaliduun
[23:103] Dan barangsiapa yang ringan timbangannya, maka mereka itulah orang-orang yang merugikan dirinya sendiri, mereka kekal di dalam neraka Jahanam.
[23:103] And as for him whose good deeds are light, these are they who shall have lost their souls, abiding in hell

Talfahu wujuuhahumu nnaaru wahum fiihaa kaalihuun
[23:104] Muka mereka dibakar api neraka, dan mereka di dalam neraka itu dalam keadaan cacat.
[23:104] The fire shall scorch their faces, and they therein shall be in severe affliction.

Alam takun aayaatii tutlaa 'alaykum fakuntum bihaa tukadzdzibuun
[23:105] Bukankah ayat-ayat-Ku telah dibacakan kepadamu sekalian, tetapi kamu selalu mendustakannya?
[23:105] Were not My communications recited to you? But you used to reject them.

Qaaluu rabbanaa ghalabat 'alaynaa syiqwatunaa wakunnaa qawman daalliin
[23:106] Mereka berkata: "Ya Tuhan kami, kami telah dikuasai oleh kejahatan kami, dan adalah kami orang-orang yang sesat.
[23:106] They shall say: O our Lord! our adversity overcame us and we were an erring people:

Rabbanaa akhrijnaa minhaa fa-in 'udnaa fa-innaa zhaalimuun
[23:107] Ya Tuhan kami, keluarkanlah kami daripadanya (dan kembalikanlah kami ke dunia), maka jika kami kembali (juga kepada kekafiran), sesungguhnya kami adalah orang-orang yang zalim."
[23:107] O our Lord! Take us out of it; then if we return (to evil) surely we shall be unjust.

Qaala ikhsauu fiihaa walaa tukallimuun
[23:108] Allah berfirman: "Tinggallah dengan hina di dalamnya, dan janganlah kamu berbicara dengan Aku.
[23:108] He shall say: Go away into it and speak not to Me;

Innahu kaana fariiqun min 'ibaadii yaquuluuna rabbanaa aamannaa faghfir lanaa warhamnaa wa-anta khayru rraahimiin
[23:109] Sesungguhnya, ada segolongan dari hamba-hamba-Ku berdoa (di dunia): "Ya Tuhan kami, kami telah beriman, maka ampunilah kami dan berilah kami rahmat dan Engkau adalah Pemberi rahmat Yang Paling Baik.
[23:109] Surely there was a party of My servants who said: O OUI . Lord! we believe, so do Thou forgive us and have mercy on us, and Thou art the best of the Merciful ones.

Fattakhadztumuuhum sikhriyyan hattaa ansawkum dzikrii wakuntum minhum tadhakuun
[23:110] Lalu kamu menjadikan mereka buah ejekan, sehingga (kesibukan) kamu mengejek mereka, menjadikan kamu lupa mengingat Aku, dan adalah kamu selalu mentertawakan mereka,
[23:110] But you took them for a mockery until they made you forget My remembrance and you used to laugh at them.

Innii jazaytuhumu lyawma bimaa shabaruu annahum humu lfaa-izuun
[23:111] Sesungguhnya Aku memberi balasan kepada mereka di hari ini, karena kesabaran mereka; sesungguhnya mereka itulah orang-orang yang menang."
[23:111] Surely I have rewarded them this day because they were patient, that they are the achievers.

Qaala kam labitstum fii l-ardhi 'adada siniin
[23:112] Allah bertanya: "Berapa tahunkah lamanya kamu tinggal di bumi?"
[23:112] He will say: How many years did you tarry in the earth?

Qaaluu labitsnaa yawman aw ba'dha yawmin fas-ali l'aaddiin
[23:113] Mereka menjawab: "Kami tinggal (di bumi) sehari atau setengah hari, maka tanyakanlah kepada orang-orang yang menghitung."
[23:113] They will say: We tarried a day or part of a day, but ask those who keep account.

Qaala in labitstum illaa qaliilan law annakum kuntum ta'lamuun
[23:114] Allah berfirman: "Kamu tidak tinggal (di bumi) melainkan sebentar saja, kalau kamu sesungguhnya mengetahui"
[23:114] He will say: You did tarry but a little -- had you but known (it):

Afahasibtum annamaa khalaqnaakum 'abatsan wa-annakum ilaynaa laa turja'uun
[23:115] Maka apakah kamu mengira, bahwa sesungguhnya Kami menciptakan kamu secara main-main (saja), dan bahwa kamu tidak akan dikembalikan kepada Kami?
[23:115] What! did you then think that We had created you in vain and that you shall not be returned to Us?

Fata'aalaallaahu lmaliku lhaqqu laa ilaaha illaa huwa rabbu l'arsyi lkariim
[23:116] Maka Maha Tinggi Allah, Raja Yang Sebenarnya; tidak ada Tuhan selain Dia, Tuhan (Yang mempunyai) 'Arsy yang mulia.
[23:116] So exalted be Allah, the True King; no god is there but He, the Lord of the honorable dominion.

Waman yad'u ma'allaahi ilaahan aakhara laa burhaana lahu bihi fa-innamaa hisaabuhu 'inda rabbihi innahu laa yuflihu lkaafiruun
[23:117] Dan barangsiapa menyembah tuhan yang lain di samping Allah, padahal tidak ada suatu dalilpun baginya tentang itu, maka sesungguhnya perhitungannya di sisi Tuhannya. Sesungguhnya orang-orang yang kafir itu tiada beruntung.
[23:117] And whoever invokes with Allah another god -- he has no proof of this -- his reckoning is only with his Lord; surely the unbelievers shall not be successful.

Waqul rabbi ighfir warham wa-anta khayru rraahimiin
[23:118] Dan katakanlah: "Ya Tuhanku berilah ampun dan berilah rahmat, dan Engkau adalah Pemberi rahmat Yang Paling baik."
[23:118] And say: O my Lord! forgive and have mercy, and Thou art the best of the Merciful ones.
 
 

Surah/Surat Al Qur'an Terjemahan Depag

AQMSR

Surat Al Baqarah (Sapi betina ) 2

Surah Al Fatehah (Pembukaan) 1

Surah Fushilat (yang dijelaskan) 41

Surat Yasin (Yaasiin) 36

Surah An Naml (Binatang) 27

Surat Yunus 10

Surat An Nas (Manusia) 114

Surat Al Buruj (Terbelah) 85